"bias of" - Translation from English to Arabic

    • تحيز
        
    • التحيز
        
    • انحياز
        
    • وانحياز
        
    Torture; forced confession; unfair trial; bias of trial court. UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    Torture; forced confession; unfair trial; bias of trial court. UN المسائل الموضوعية: التعذيب؛ الإكراه على الاعتراف؛ المحاكمة غير العادلة؛ تحيز المحكمة
    The Expert Meeting reviewed the various ways and means of overcoming the bias of financial institutions against lending to SMEs. UN 9- استعرض اجتماع الخبراء مختلف طرق ووسائل التغلب على تحيز المؤسسات المالية ضد إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    We are called to challenge the gender bias of institutions and seek justice for those who are blocked by institutional barriers. UN وإننا مدعوون إلى مواجهة التحيز الجنساني للمؤسسات وإلى السعي لتحقيق العدالة من أجل أولئك اللواتي تعترض سبيلهن الحواجز المؤسسية.
    Recent changes in ownership policy have sought to reduce that racial bias of ownership. UN وتسعى التغييرات اﻷخيرة في سياسة الملكية إلى تقليل ذلك التحيز العنصري في الملكية.
    The alleged bias of the court is not corroborated by evidence. UN ولم تقدَّم أدلة على انحياز المحكمة المزعوم.
    His claims about the incompleteness of the preliminary investigation and of the court proceedings, his guilt not being established, the shortcomings in the conduct of the criminal procedure, the bias of the court when assessing evidence, etc., were contained in his appeal. UN فقد تضمن الطعن الذي قدّمه مزاعمه بشأن عدم استكمال التحقيق الأولي وإجراءات المحكمة، وعدم إثبات إدانته، وأوجه القصور التي اعترت تطبيق الإجراءات الجنائية، وانحياز المحكمة عند تقييم الأدلة، وما إلى ذلك.
    This argument can also not be used as evidence of bias of the presiding judge. UN وهذه المحاجة لا يمكن اللجوء إليها أيضاً كدليل على تحيز القاضي الذي رأس المحكمة.
    He further states that the bias of the judiciary against him is repeated through the choice of vocabulary used to convey disbelief. UN وصرح كذلك بأن تحيز السلطة القضائية ضده تكرر باختيار ألفاظ ي استُخدمت للتعبير عن الجحود.
    He suggests that this will reveal a deep-rooted bias of the judiciary against him because he is an adult adoptee. UN وفي رأيه أن هذا من شأنه أن يكشف سعن مدى تحيز الهيئة القضائية ضده لأنه متبنى راشد.
    Subject matter: Revocation of temporary appointment of judge to another post within the judiciary Alleged bias of Supreme Court judges UN الموضوع: العدول عن تعيين مؤقت لقاض في وظيفة أخرى داخل الجهاز القضائي - تحيز مزعوم لقضاة المحكمة العليا
    It is the bias of those to whom you speak that distorts what you would say. Open Subtitles لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم الذي يحرفون ما تقوله
    According to the Secretary-General, the multicultural composition of the European Union means that the tests are offered in all 24 of the Union's official languages and are rigorously screened for cultural bias of any kind. UN وذكر الأمين العام أن الطابع المتعدد الثقافات لتكوين الاتحاد الأوروبي يعني الاتحاد ينظم هذين الاختبارين بجميع لغاته الرسمية البالغ عددها 24 لغة، ويخضعهما لعملية فرز صارمة لاستجلاء أي تحيز ثقافي أيا كان نوعه.
    Subject matter: Alleged bias of judges because of their professional link to colleagues of the lawyer of one of the parties to the proceedings - Right to a reasoned judgment UN الموضوع: ادعاء تحيز قضاة بسبب صلتهم المهنية بزملاء محامي أحد الأطراف في الدعوى - الحق في حكم مسبب
    The underlying bias of the patriarchal society can be changed by education that values and focuses on mutual respect and gender equality. UN يمكن تغيير التحيز المتأصل في المجتمع الأبوي من خلال التعليم الذي يُعلي شأن الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين ويركز عليهما.
    There appears to be scope for using competition concepts and philosophies for mitigating the protectionist bias of trading regimes in this area. UN وتوجد فيما يبدو فرصة لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة من أجل تخفيف التحيز الحمائي لنظم التجارة في هذا المجال.
    There appears to be scope for using competition concepts and philosophies for mitigating the protectionist bias of trading regimes in this area. UN وتوجد فيما يلي فرصة لاستخدام مفاهيم وفلسفات المنافسة في تخفيف التحيز الحمائي لنظم التجارة في هذا المجال.
    And thanks to the pro-female bias of the family court system, the institution of marriage is now the greatest danger that men face today. Open Subtitles وبفضل التحيز الموالي للإناث من نظام محكمة الأسرة مؤسسة الزواج هو الآن الخطر الأعظم الذي يواجهه الرجال اليوم
    Subject matter: bias of judge during judicial proceedings UN الموضوع: انحياز القاضي أثناء الإجراءات القضائية
    The Bolivarian Republic of Venezuela noted that that revealed the economic bias of globalization and its lack of any vision of human rights. UN ولاحظت أن ذلك يفضح انحياز العولمة الاقتصادي، وافتقارها إلى نظرة تحترم حقوق الإنسان.
    Furthermore, he underscores that the numerous anomalies arising in his case can be explained by the bias of the judicial authorities, which have not acted with the required independence, in violation of article 14, paragraph 1. UN وهو يؤكد، فضلاً عن ذلك، أن أوجه الخلل العديدة التي أحاطت بقضيته مردها انحياز السلطات القضائية التي لم تتصرف بالقدر المطلوب من الاستقلالية، انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1.
    He contends that the State party did not present persuasive arguments in refutation of his allegations, and did not comment on his allegations regarding the incompleteness of the preliminary and the court's investigation, the breach of criminal procedure rules, and the bias of the court. UN وهو يدفع بأن الدولة الطرف لم تقدم حججاً مقنعة تدحض ادعاءاته، ولم تعلِّق على مزاعمه المتعلقة بعدم استكمال التحقيق الأولي وتحقيق المحكمة، وعلى خرق قواعد الإجراءات الجنائية، وانحياز المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more