"bilateral legal" - Translation from English to Arabic

    • قانونية ثنائية
        
    • قانوني ثنائي
        
    It was therefore inappropriate to refer in the text to a bilateral legal matter which had previously been addressed by the Committee. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم الإشارة في النص إلى مسألة قانونية ثنائية سبق أن عالجتها اللجنة.
    North Korea, of course, has bilateral legal obligations to abide by both agreements. We UN وتقع على كوريا الشمالية، بالطبع، التزامات قانونية ثنائية باحترام كلا الاتفاقين.
    North Korea, of course, has bilateral legal obligations to abide by both arrangements. UN وبالطبع إن على كوريا الشمالية التزامات قانونية ثنائية بالامتثال لكلا الترتيبين.
    Representative of Cape Verde in the negotiations of bilateral legal instruments on a wide range of issues UN - ممثل الرأس اﻷخضر في المفاوضات المتعلقة بصكوك قانونية ثنائية بشأن مجموعة كبيرة من المواضيع.
    As a result of a bilateral legal dispute, Canada had launched a disinformation campaign against his country. UN وكنتيجة لنزاع قانوني ثنائي فإن كندا شنّت حملة تضليل إعلامية ضد بلده.
    In that spirit, referencing a bilateral legal matter was highly inappropriate and did not promote constructive cooperation on the issue at hand. UN وبهذه الروح، فإن الإشارة إلى مسألة قانونية ثنائية تشكل أمراً غير ملائم إطلاقاً وهي لا تروج للتعاون البناء حول المسألة المطروحة.
    Reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the receiving and objecting State in respect of their obligations arising from the treaty. UN والتحفظات والاعتراض عليها تنشئ علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المستقبِلَة والدولة المعترِضة في صدد التزاماتهما الناشئة عن المعاهدة.
    C. Situations lacking specific bilateral legal instruments to govern relations between UN جيم - الحالات التي تفتقر إلى صكوك قانونية ثنائية تحكـم العـلاقات بيـن
    C. Situations lacking specific bilateral legal instruments to UN جيم - الحالات التي تفتقر إلى صكوك قانونية ثنائية تحكم العلاقات
    Of the 41 States to which UNODC provided bilateral legal assistance in 2004, 17 became parties to one or more of the universal instruments in the same year. UN ومن بين 41 دولة قدم لها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مساعدة قانونية ثنائية في عام 2004، أصبحت 17 دولة طرفا في واحد أو أكثر من الصكوك العالمية في نفس السنة.
    At the same time, the Croatian side has unilaterally established its border on land and at sea with the Federal Republic of Yugoslavia, i.e. with the Republic of Montenegro, thereby violating a fundamental international rule of delimitation as a bilateral legal matter of international importance, as well as all the relevant Security Council resolutions and bilateral agreements. UN وفــي الوقت نفسه، قام الجانب الكرواتي من طرف واحد بترسيم حـــدوده على اﻷرض وفي البحـــر مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي مع جمهورية الجبل اﻷسود، منتهكا بذلك قاعدة دولية أساسية باعتبار ترسيم الحدود مسألة قانونية ثنائية ذات أهمية دولية، وكذلك جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الثنائية.
    In addressing migration on a global scale, it was inappropriate to refer to a bilateral legal matter in the draft resolution, such as in the ninth preambular paragraph, as that diverted attention from the multilateral reflection and action required and did not help to advance the protection of the human rights of migrants. UN وفي التصدي للهجرة على نطاق عالمي، فمن غير المناسب أن نشير إلى مسألة قانونية ثنائية في مشروع القرار، كما هو الحال في الفقرة التاسعة من الديباجة، حيث أن ذلك يحول الانتباه عن التفكير واتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف ولا يساعد على النهوض بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    10. The attention given to migration at the United Nations must not be sidetracked by undue focus on bilateral legal matters. UN 10 - ومضى قائلاً إنه لا يجب صرف الاهتمام الذي يولى للهجرة في الأمم المتحدة بالتركيز دونما داعٍ على مسائل قانونية ثنائية.
    37. Only parties to a treaty were entitled to formulate objections to that treaty because reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the reserving State and the objecting State, an argument based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties. UN 37 - والأطراف في معاهدة ما هي وحدها المؤهلة لصياغة اعتراضات ضد التحفظات على هذه المعاهدة، فالتحفظ والالتزام ينشئان علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المتحفظة والدولة المقدمة للاعتراض، وفقا للمبدأ القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن بين حقوق وواجبات الأطراف.
    55. On the question of which States or international organizations were entitled to formulate an objection, his delegation was of the view that a reservation and an objection thereto created bilateral legal relations between a reserving State and an objecting State in respect of their treaty relationship. UN 55 - وتطرق إلى مسألة أيّ الدول أو المنظمات الدولية يحق لها إبداء اعتراض، فقال إن وفد بلده يرى أن التحفظ والاعتراض عليه تنشأ بمقتضاهما علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المتحفِظة والدولة المعترِضة فيما يتعلق بعلاقتهما التعاهدية.
    Most States (74 per cent, compared with 70 per cent for the 2000-2002 period) had entered into bilateral legal assistance agreements and many had entered into multilateral legal assistance agreements (67 per cent, compared with 60 per cent two years earlier). UN وأبرم معظم الدول اتفاقات مساعدة قانونية ثنائية (74 في المائة مقابل 70 في المائة في الفترة 2000-2002)، كما أبرم العديد اتفاقات مساعدة قانونية متعددة الأطراف (67 في المائة مقابل 60 في المائة قبل ذلك بسنتين).
    88. A view was expressed that only parties to a treaty were entitled to formulate objections to that treaty because reservations and objections thereto created bilateral legal relations between the reserving State and the objecting State, an argument based on the principle that there should be a balance between the rights and obligations of the parties. UN 88 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف في معاهدة هي وحدها التي يحق لها إبداء اعتراضات على تلك المعاهدة لأن التحفظات والاعتراضات على المعاهدة تنشئ علاقات قانونية ثنائية بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، وهي حجة تستند إلى المبدأ القائل بأنه ينبغي أن يكون هناك توازن بين حقوق الأطراف والتزاماتهم.
    38. The draft resolution was a response to a bilateral legal dispute between the Islamic Republic of Iran and Canada and part of an effort to put pressure on her country. UN 38 - ومشروع القرار قيد النظر يمثل استجابة لنزاع قانوني ثنائي بين جمهورية إيران الإسلامية وكندا، وعلاوة على كونه جزءا من الجهود المبذولة بهدف الضغط على جمهورية إيران.
    In addition, one of the basic principles of international law is that delimitation between States is never a unilateral, but always a bilateral legal act of international importance and that States are obliged to proceed with delimitation in such a manner. UN وإضافة إلى ذلك، من مبادئ القانون الدولي اﻷساسية أن ترسيم الحدود بين الدول لا يمكن أن يتم من جانب واحد على اﻹطلاق، وإنما يتم على الدوام كعمل قانوني ثنائي له أهميته الدولية، وأن الدول ملزمة بالمضي قدما في ترسيم الحدود بتلك الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more