"binding arbitration" - Translation from English to Arabic

    • التحكيم الملزم
        
    • تحكيم ملزم
        
    • التحكيم الإلزامي
        
    • التحكيم اﻹجباري
        
    • تحكيم مُلزم
        
    • للتقييم الملزم
        
    • التحكيم المُلزم
        
    • تحكيمٍ
        
    Such a procedure was included in resolution II, paragraph 5 of which laid out a procedure for binding arbitration. UN وقد أُدرج إجراء من هذا القبيل في القرار الثاني الذي ورد في الفقرة 5 منه إجراء يقوم على التحكيم الملزم.
    binding arbitration will be optional at first, and will not take place unless each party specifically consents to it. UN وسيكون نظام التحكيم الملزم اختياريا في البداية وسيشترط أن يقبله بالتحديد كل طرف معني.
    The Staff Union also raises concerns with regard to the provision of adequate legal representation for staff and the question of binding arbitration. UN ويثير اتحاد الموظفين أيضا شواغل فيما يتعلق بتوفير التمثيل القانوني الكافي للموظفين ومسألة التحكيم الملزم.
    Thus either party could refer a dispute to binding arbitration and arbitration then became mandatory. UN وهكذا فإن أحد الطريقين يمكن أن يحيل نزاعا الى تحكيم ملزم ويصبح التحكيم حينئذ الزاميا.
    The Kiev Protocol envisages claims for damages being submitted for a binding arbitration. UN فبروتوكول كييف يتوخى تقديم مطالبات للحصول على تعويضات بقرار تحكيم ملزم.
    6. If the overlapping claims remain unresolved through the above-mentioned processes, parties concerned may resort to binding arbitration, rules of which shall be decided by those parties. UN 6 - إذا ظل تداخل المطالبات دون حل بعد استخدام الإجراءات المذكورة أعلاه، جاز للأطراف المعنية اللجوء إلى التحكيم الإلزامي وتحدد تلك الأطراف قواعده.
    The Staff Union also raises concerns with regard to the provision of adequate legal representation for staff and the question of binding arbitration. UN ويثير اتحاد الموظفين أيضا شواغل فيما يتعلق بتوفير التمثيل القانوني الكافي للموظفين ومسألة التحكيم الملزم.
    I've always wanted to go to binding arbitration. Open Subtitles لقد اردت دائما ان اذهب الى التحكيم الملزم
    In the border war between Eritrea and Ethiopia, both parties had ultimately agreed to resolve the dispute through binding arbitration on the legal basis of the sanctity of the colonial boundaries. UN وفي حرب الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، وافق الطرفان في النهاية على حل النـزاع عن طريق التحكيم الملزم على أساس قانوني يتمثل في قداسة الحدود الاستعمارية.
    On the facts, the Court held that since the plaintiffs had initiated proceedings in the courts, the defendants were presented with a choice between electing binding arbitration or acquiescing in the plaintiffs' decision to resort to the courts. UN وفيما يتعلق بالوقائع قررت المحكمة أنه حيث أن المدعين استهلوا اجراءات في المحاكم فإن المدعى عليه أمام خيار بين أن يختار التحكيم الملزم أو يوافق على ما قرره المدعون من اللجوء الى المحاكم.
    A case in point was the United Nations Convention on the Law of the Sea, which allowed States to choose among different modalities of dispute settlement, stipulating that if such a choice was not made, binding arbitration would apply. UN وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار.
    While mandatory binding arbitration is not proposed at this stage, the Secretary-General proposes to consider immediately, on a case-by-case basis, requests from staff members to have their cases resolved through binding arbitration. UN ورغم أن التحكيم الملزم الاجباري غير مقترح في هذه المرحلة، فإن اﻷمين العام يقترح النظر على الفور، على أساس كل قضية على حدة، في الطلبات المقدمة من الموظفين لتسوية قضاياهم بواسطة التحكيم الملزم.
    Provision for binding arbitration at the present stage, even if only by mutual agreement, would seem to be a derogation of the Secretary-General's responsibility for administering the United Nations. UN ويبدو أن النص على التحكيم الملزم في المرحلة الحالية، حتى ولو كان بالاتفاق المتبادل فقط، يحد من مسؤولية اﻷمين العام ﻹدارة اﻷمم المتحدة.
    Any claim or dispute relating to the interpretation or execution of the present contract which cannot be settled amicably will be settled by binding arbitration. UN " تسوية المنازعات أي مطالبة أو نزاع متعلق بتفسير هذا العقد أو تنفيذه لا يمكن تسويته وديا، يسوّى عن طريق التحكيم الملزم.
    Essentially, it had two components: first, confidence-building provisions and measures through the deployment of a modest United Nations peacekeeping force; and secondly, settlement of the border dispute through final and binding arbitration on the basis of the colonial treaties and international law. UN وتضمن بصورة جوهرية عنصرين: الأول، أحكام وتدابير بناء الثقة عن طريق وزع قوة حفظ سلام متواضعة تابعة للام المتحدة، وثانيا، تسوية نزاع الحدود عن طريق التحكيم الملزم على أساس المعاهدات الاستعمارية والقانون الدولي.
    (b) The referral of disputes that cannot be settled in the Constitutional Court by consensus for binding arbitration by a Chamber of five drawn from judges of the International Court of Justice; UN )ب( إحالة المنازعات التي يتعذر حلها في المحكمة الدستورية بتوافق الاراء إلى تحكيم ملزم تقوم به هيئة مؤلفة من خمسة قضاة يتم انتقاؤهم من بين قضاة محكمة العدل الدولية؛
    The dispute settlement provisions should be deleted in favour of a single non-binding provision that encourages States to negotiate a resolution of their disputes, if necessary by resort to mutually agreeable conciliation or mediation, or to submit to procedures under existing agreements, or to submit by mutual agreement their disputes to binding arbitration or judicial decision. UN فينبغي حذف أحكام تسوية المنازعات والاستعاضة عنها بحكم وحيد غير إجباري يشجع الدول على التفاوض لحل منازعاتها، باللجوء عند الضرورة إلى التوفيق أو الوساطة بناء على اتفاق متبادل، أو بالاحتكام إلى إجراءات تندرج في إطار اتفاقات قائمة، أو بعرض منازعاتها، باتفاق متبادل، على تحكيم ملزم أو بت قضائي.
    It is to be resolved through a process of binding arbitration during this year, with three arbitrators to be nominated by the parties before 14 June. UN إذ يتعين حلها من خلال عملية تحكيم ملزم تجرى في أثناء هذه السنة، مع قيام الطرفين بتسمية ثلاثة مُحكﱢمين قبل ١٤ حزيران/يونيه.
    In response, a proposal was made to insert, at the end of paragraph (2) (Track I), the following language: " , and the provider shall promptly notify the parties that they have moved from the consensual stage of the proceedings to the binding arbitration stage. " UN واقتُرح، ردًّا على ذلك، إدراج العبارة التالية في نهاية الفقرة (2) (المسار الأول): " ، ويبادر مقدِّم الخدمات فوراً بإشعار الطرفين بأنهما انتقلا من مرحلة التراضي الإجرائية إلى مرحلة التحكيم الإلزامي. "
    That had precluded the possibility of binding arbitration. UN ويستبعد هذا الخيار إمكانية التحكيم اﻹجباري.
    The defendant argued that there was no binding arbitration agreement between the parties, based on articles 34(2)(a)(i) and 36(1)(a)(i) of the Model Law. UN جادل المدعى عليه بأنه لا يوجد اتفاق تحكيم مُلزم بين الطرفين، استناداً إلى المادتين 34(2)(أ) ' 2` و 36(1)(أ) ' 1` من القانون النموذجي.
    Extensive consultations with all interested parties, including the staff and the Administrative Tribunal, will take place in 1998 to assess the results of optional binding arbitration. UN وستجرى في عام ١٩٩٨ مشاورات واسعة النطاق مع كافة اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك الموظفون والمحكمة الادارية لتقييم نتائج النظام الاختياري للتقييم الملزم.
    binding arbitration isn't that different from a trial. Open Subtitles لا يختلف التحكيم المُلزم كثيراً عن المحاكمة
    A vendor would not, however, be precluded from offering a binding arbitration track to purchasers with billing addresses in those jurisdictions. UN إلاَّ أنَّ هذا الاقتراح لا يمنع البائعَ من أن يعرض على هؤلاء المشترين مسارَ تحكيمٍ مُلزمٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more