"binding commitments" - Translation from English to Arabic

    • تعهدات ملزمة
        
    • التزامات ملزمة
        
    • التعهدات الملزمة
        
    • الالتزامات الملزمة
        
    • بالتزامات ملزمة
        
    • بتعهدات ملزمة
        
    • تغيير التعهدات المُلزِمة
        
    • تعهداً ملزماً
        
    • جديد تعهداتهما الملزمة
        
    • بالالتزامات الملزمة
        
    It goes without saying that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate legally binding commitments. UN ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً.
    On that basis, we call for a stronger regime that will ensure legally binding commitments, with common and differentiated responsibilities. UN ولذلك فإننا ندعو إلى نظام أقوى يضمن وجود تعهدات ملزمة قانونا ومسؤوليات مشتركة ومتمايزة.
    The Organization has made no provision for delays in collection and explained that these contributions represent binding commitments of Member States; UN ولم تضع المنظمة أي نص بصدد حالات التأخر في التحصيل وأوضحت أن هذه المساهمات تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛
    Those binding commitments were incorporated into the domestic legal system through the enactment of legislation that had been in force since 2004 and which criminalized illicit international trafficking in wildlife. UN وقد أُدرِجت هذه التعهدات الملزمة في النظام القانوني الداخلي من خلال سنّ تشريعات دخلت حيز النفاذ منذ عام 2004، وهي تجرّم الاتجار الدولي غير المشروع بالأحياء البرية.
    For all countries, binding commitments provide security and predictability of market access to service suppliers and consumers. UN وبالنسبة لجميع البلدان، تتيح الالتزامات الملزمة فرصة مضمونة وموثوقة لفتح سوق الخدمات لمقدمي الخدمات ومستهلكيها.
    It was extremely important to meet the most vital concerns of the countries which undertook legally binding commitments. UN ومن الأهمية البالغة مواجهة هذه الشواغل البالغة الحيوية التي تشغل البلدان التي تعهدت بالتزامات ملزمة قانونا.
    Legal representation is exercised while children are underage or lack civil capacity to make fully conscious binding commitments. UN ويمارس التمثيل القانوني عندما يكون الطفل في حداثة سنه أو مفتقراً للأهلية المدنية اللازمة لأخذ تعهدات ملزمة عن وعي تام.
    Those who had biological and chemical weapons have given them up under universally binding commitments. UN والذين كانوا يملكون أسلحة بيولوجيــة وكيميائية تخلــوا عنها بموجب تعهدات ملزمة عالميا.
    The principles stated therein are not legally binding commitments and only require best efforts. UN فالمبادئ المذكورة فيها ليست تعهدات ملزمة قانونا وهي تقضي فقط ببذل أفضل الجهود.
    The next step is for the developed countries to adopt legally binding commitments to limit and reduce their emissions of gases that contribute to global warming. UN والخطوة التالية هي أن تعتمد البلدان المتقدمة النمو تعهدات ملزمة قانونا بتقييد وتخفيض ما يتم فيها من انبعاثات غازية تسهم في الاحترار العالمي.
    It should be emphasized that, at this point, no binding commitments have been made by the secretariat and the secretariat itself takes no position on the substance of the joint venture proposal, which is entirely a matter for the Council to consider. UN وينبغي التأكيد على أن الأمانة لم تقدم أية تعهدات ملزمة في هذه المرحلة، ولا تتخذ الأمانة نفسها أي موقف بشأن جوهر مقترح المشروع المشترك، وهو أمر يُترك النظر فيه للمجلس جملة وتفصيلا.
    They can, however, also be agreed upon through politically binding commitments. UN ويمكن أيضا الاتفاق عليها من خلال التزامات ملزمة سياسيا.
    In other cases, CBMs may be agreed as politically binding commitments. UN وفي حالات أخرى قد تُعتمد تدابير بناء الثقة باعتبارها التزامات ملزمة سياسيا.
    Countries must assume binding commitments on the defence of the human rights of migrants. UN يجب على البلدان أن تتحمل التزامات ملزمة بالدفاع عما للمهاجرين من حقوق للإنسان.
    These savings must also result in larger binding commitments to reduce emissions on the part of industrial companies. UN وينبغي لهذه المدخرات أن تسفر أيضا عن قدر أكبر من التعهدات الملزمة بتخفيض الانبعاثات الصادرة عن الشركات الصناعية.
    It was also argued that there is a gap between binding commitments and actual services liberalization. UN كما قيل إن هناك فجوة بين التعهدات الملزمة والتحرير الفعلي للخدمات.
    It is also important that such binding commitments be more properly negotiated in an inclusive, open and comprehensive manner. UN كذلك من الأنسب التفاوض على هذه التعهدات الملزمة بشكل جامع وصريح وشامل.
    We would like to add that, although such a moratorium is very important, it cannot replace legally binding commitments in that regard. UN ونود أن نضيف أن مثل ذلك الوقف، بالرغم من أهميته البالغة، لا يمكن أن يحل مكان الالتزامات الملزمة قانونا في ذلك الصدد.
    Implementing the legally binding commitments agreed in the Kyoto Protocol is the only significant step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وإن تنفيذ الالتزامات الملزمة قانونا المتفق عليها في بروتوكول كيوتو إنما تشكل الخطوة الهامة الوحيدة على طريق كفالة اتخاذ إجراء عالمي فعال لمواجهة تغير المناخ.
    43. Assessed contributions and negotiated replenishments are examples of " legally binding commitments " , as opposed to voluntary contributions. UN 43 - والاشتراكات المقررة والتجديدات المتفاوض عليها من الأمثلة على " الالتزامات الملزمة قانونا " ، مقارنة بالتبرعات.
    The withdrawal of nuclear weapons from the territory of the region, to which I have already referred, and the current nuclear-weapon-free status of Eastern and Central European States should be consolidated through legally binding commitments. UN إن الحالة التي انبثقت من سحب الأسلحة النووية من أراضي المنطقة التي أشرت إليها، والمركز الراهن لدول أوروبا الشرقية والوسطى بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية، ينبغي تعزيزهما بالتزامات ملزمة قانونا.
    We must be forward-looking in working for qualitative changes which would enhance the credibility of the regime with legally binding commitments by all parties concerned to eliminate all their nuclear warheads within an agreed time-frame. UN ويجب أن تكون لنا نظرة تطلعية في العمل من أجل إحداث تغييرات نوعية تعزز مصداقية النظام بتعهدات ملزمة قانونا لجميع اﻷطراف المعنية بالقضاء على جميع الرؤوس النووية التي تحوزها في إطار زمني متفق عليه.
    Voluntary political commitments may allow for greater experimentation, adaptation and flexibility, because they are easier to change than legally binding commitments, which typically require a formal amendment process. UN فقد تسمح الالتزامات السياسية الطوعية بالتوسع في إجراء التجارب، والتكيف والمرونة لأن تغيير الالتزامات السياسية أيسر من تغيير التعهدات المُلزِمة قانوناً حيث يتطلب تغيير هذه التعهدات في المعتاد عملية تعديل رسمية.
    Contracting parties to the Agreements have undertaken legally binding commitments to control private restraints on trade (in some areas such as services), or not to encourage or support such restraints (in other areas such as safeguards), with the primary objective of improving market access for the firms of other contracting parties, or of otherwise furthering their trade interests. UN وتعهدت اﻷطراف المتعاقدة في الاتفاقات تعهداً ملزماً قانوناً بمكافحة القيود الخاصة المفروضة على التجارة )في بعض المجالات مثل الخدمات(، أو ألا تشجع أو ألا تدعم تلك القيود )في مجالات أخرى مثل الضمانات(، والهدف اﻷساسي من ذلك هو تحسين وصول الشركات أو اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى الى اﻷسواق، أو تعزيز مصالحها التجارية بطرق أخرى.
    Moreover, Mongolia's two immediate neighbours, the People's Republic of China and the Russian Federation, also reaffirmed their legally binding commitments with respect to Mongolia assumed on the basis of the bilateral treaties concluded with the latter. UN كما أن الدولتين المجاورتين لمنغوليا مباشرة - وهما الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية - أكدتا أيضا من جديد تعهداتهما الملزمة قانونيا بالنسبة لمنغوليا التي تعهدتا بها استنادا إلى المعاهدات الثنائية المبرمة مع منغوليا.
    The Forum recognized the legally binding commitments agreed to in the Kyoto Protocol as a significant first step forward on the path of ensuring effective global action to combat climate change. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more