"binding decisions" - Translation from English to Arabic

    • قرارات ملزمة
        
    • القرارات الملزمة
        
    • أحكام ملزمة
        
    • المقضي
        
    • قرارات إلزامية
        
    • والمقررات الملزمة
        
    • للقرارات الملزمة
        
    • قرارات ملزِمة
        
    • قرارات مُلزمة
        
    The Committee's general comments were not binding decisions but the joint expression of its views on how to interpret the Covenant. UN وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد.
    However, it does not have the power to issue binding decisions. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    However, it does not have the power to issue binding decisions. UN غير أنها لا تملك سلطة إصدار قرارات ملزمة.
    If not all binding decisions were coercive, in what circumstances did they constitute coercion? UN وإن لم تكن جميع القرارات الملزمة قسرية، فما هي الملابسات التي تشكل فيها هذه القرارات قسرا؟
    binding decisions and appropriate remedies would restore the prestige of the United Nations in that regard. UN واختتم كلمته قائلا إن استعادة الأمم المتحدة لهيبتها في هذا المجال رهن بإصدار قرارات ملزمة وإتاحة سبل انتصاف مناسبة.
    Cases are now heard by the United Nations Dispute Tribunal, comprising professional judges making binding decisions. UN وتعرض الآن دعاوى على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، التي تضم قضاة محترفين يصدرون قرارات ملزمة.
    The Joint Appeals Board does not render binding decisions but issues opinions and recommendations which are submitted to the Secretary-General for decision. UN ولا يصدر مجلس الطعون المشترك قرارات ملزمة وإنما يصدر آراء وتوصيات تقدم إلى الأمين العام للبت فيها.
    If, however, human rights treaty monitoring bodies were vested with powers to make binding decisions, as was the case with some regional bodies, the theory of implicit competence could be invoked. UN غير أنه إذا خولت لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان سلطات اتخاذ قرارات ملزمة كما هو اﻷمر بالنسبة لبعض الهيئات اﻹقليمية، فإنه باﻹمكان الاستناد إلى نظرية الاختصاص الضمني.
    Like scientific congresses, the conference had no authority to take any binding decisions. UN وكسائر المؤتمرات العلمية لم يكن لهذا المؤتمر سلطة اتخاذ أي قرارات ملزمة.
    The Information Commissioner has the power to issue legally binding decisions. UN ويملك المفوض الإعلامي سلطة إصدار قرارات ملزمة قانوناً.
    All the above-mentioned institutions have to issue recommendations or binding decisions within their jurisdiction. UN ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها.
    Consumers as well as small and medium enterprises in developing countries would, it was said, have no other avenues of redress in the absence of binding decisions. UN فلن يكون أمام المستهلكين والشركات الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية سبل أخرى للانتصاف في حال عدم صدور قرارات ملزمة.
    Commissions may also have the ability to hold hearings and make binding decisions imposing various sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    13. It is proposed that the arbitration board be authorized to make binding decisions in specified cases for arbitration between the Administration and staff members. UN ١٣ - يقترح أن يكون من سلطة مجلس التحكيم اتخاذ قرارات ملزمة في قضايا محددة للتحكيم بين اﻹدارة والموظفين.
    Nevertheless, in respect of disputes falling within the scope of the present Treaty, the Parties shall refrain from invoking as between themselves agreements which do not provide for a procedure entailing binding decisions. UN أما بالنسبة للمنازعات التي تقع ضمن نطاق هذه المعاهدة، فإنه يتعين على الطرفين عدم التذرع فيما بينهما باتفاقات لا تنص على إجراءات تنطوي على قرارات ملزمة.
    A treaty would also entail a mechanism for the settlement of disputes, which would guarantee the protection of rights and obligations under the treaty and make binding decisions possible. UN وإن وضع معاهدة سيستتبع أيضا إنشاء آلية لتسوية المنازعات، مما سيكفل حماية الحقوق والالتزامات التي تفرضها تلك المعاهدة، ويجعل من الممكن اتخاذ قرارات ملزمة.
    It will also hear, but only by special leave, the appeals of the arbitration board's binding decisions. UN وستنظر أيضا، ولكن بإذن خاص فقط، في الطعون المقدمة في القرارات الملزمة لمجلس التحكيم.
    Binding decisions: Many submissions stressed that the process would not be vested with formal decision-making power. UN القرارات الملزمة: أكدت ردود كثيرة أن العملية لن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات رسمية.
    8. The United Nations Act enables Singapore to give effect to binding decisions of the Security Council through secondary legislation in areas not covered by existing legislation without the need to enact additional primary legislation. UN 8 - ويتيح قانون الأمم المتحدة لسنغافورة تنفيذ القرارات الملزمة الصادرة عن مجلس الأمن من خلال تشريعات ثانوية في مجالات لا تشملها التشريعات السارية دونما حاجة إلى سنِّ تشريعات أساسية إضافية.
    The injured State's need for preservation of these rights does not disappear when the responsible State submits the dispute to a court or tribunal with the authority to make binding decisions on the parties. UN ولا تنتفي حاجة الدولة المضرورة للحفاظ على حقوقها عندما تعرض الدولة المسؤولة النزاع على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. UN ثانياً، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاماً لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة().
    In accordance with the powers of the Structure, the RCTS Council adopts binding decisions on all substantive matters, including finance. UN ووفقا لسلطات الهيكل، يعتمد مجلس الهيكل الإقليمي قرارات إلزامية بشأن جميع المواضيع الجوهرية، بما فيه المالية.
    " 8. Limitations on arms transfers can be found in international treaties, binding decisions adopted by the Security Council under Chapter VII of the Charter of the United Nations and the principles and purposes of the Charter. UN " ٨ - ويمكن الاطلاع على القيود المتعلقة بنقل اﻷسلحة في المعاهدات الدولية، والمقررات الملزمة التي اتخذها مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ومبادئ الميثاق ومقاصده.
    Both governments should therefore commit themselves to respect the rule of law and the other principles of the United Nations Charter and to accept the binding decisions of the arbitration commissions. UN ويتعين على الحكومتين، بالتالي، أن تلتزما في هذا الصدد باحترام الشرعية وسائر المبادئ المكرسة في الميثاق، وأن تخضعا للقرارات الملزمة الصادرة عن لجان التحكيم.
    When formal appeals were received, the Commission could take legally binding decisions to nullify the relevant practice or decision and, in some circumstances, to order the agency involved to take corrective measures. UN وحينما يتم تلقِّي التماسات الطعن الرسمية، يمكن للجنة أن تتخذ قرارات ملزِمة قانوناً لإلغاء الممارسات المعنية أو القرار المعني، وكذلك في بعض الظروف لإصدار أمر إلى الهيئة المعنية باتخاذ تدابير تصحيحية.
    It cannot take binding decisions, but can only make recommendations. UN فهي لا تتخذ قرارات مُلزمة قانوناً وتكتفي بوضع التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more