"binding effect" - Translation from English to Arabic

    • أثر ملزم
        
    • الأثر الملزم
        
    • والأثر الملزم
        
    According to that view, those States that did not wish the Convention to have binding effect on them would simply not become parties to it. UN وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها.
    The good practices do not have legally binding effect and are not meant to be exhaustive. UN وليس للممارسات السليمة أثر ملزم قانونا، ولا يُقصد منها أن تكون شاملة.
    A settlement agreement would naturally carry binding effect, but would not necessarily be enforceable. UN وبالطبع فان اتفاق التسوية ينطوي على أثر ملزم ولكنه ليس واجب الانفاذ بالضرورة.
    The approach taken by the Court with regard to the binding effect of Security Council resolutions in general is, mutatis mutandis, also relevant here. UN كما أن للنهج الذي اتبعته المحكمة بشأن الأثر الملزم لقرارات مجلس الأمن بصفة عامة أهمية هنا، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    " The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the judgment rendered by the Court in the LaGrand case. UN وأضاف الرئيس شي قوله إنه ' ' تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند.
    It was also noted that a " subsequent agreement " should have binding effect in order to be taken into account for that purpose. UN وأشير أيضا إلى أن ' ' الاتفاق اللاحق`` ينبغي أن يكون له أثر ملزم حتى يراعى لأجل ذلك الغرض.
    Some delegations also stated their opposition to the assessment of the validity of a reservation, with a legally binding effect, by a treaty monitoring organ. UN وأبدت بعض الوفود أيضا اعتراضها على قيام هيئة من هيئات رصد المعاهدات بتقييم صحة التحفظ بحيث ينشأ عنه أثر ملزم قانوناً.
    Pending the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which remains our urgent goal due to its legally binding effect, we call upon all States to continue the moratorium on nuclear-weapon test explosions. UN وانتظارا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، الأمر الذي لا يزال هو هدفنا العاجل نظرا لما يترتب عليه من أثر ملزم قانونا، ندعو جميع الدول إلى مواصلة الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    However, that did not at all mean that the Declaration was without any binding effect. UN إلا أن ذلك لا يعني على الإطلاق أن الإعلان ليس له أي أثر ملزم.
    Such judgments have a binding effect on the prejudicial matter as to whether the State acts or omissions were illegal. UN وتلك الأحكام لها أثر ملزم بشأن المسألة المتنازع عليها والمتعلقة بما إذا كانت أعمال الدولة أو امتناعها عن تلك الأعمال أمراً مخالفاً للقانون.
    As the Recommendation is not an amendment of or supplement to the Convention, it would not have any binding effect on the Republic of Korea regarding the implementation of the Convention or the promotion of its uniform interpretation. UN وبما أن التوصية لا تشكل تعديلا للاتفاقية ولا تكميلا لها، فلن يكون لها أي أثر ملزم على جمهورية كوريا فيما يخص تنفيذ الاتفاقية أو ترويج تفسيرها الموحّد.
    There was no uniformity in the way domestic laws answered the question as to which law should be looked at in order to establish the binding effect of arbitration clauses on parties other than the original parties to a contract. UN وذكر أنه لا يوجد اتساق في طريقة إجابة القوانين المحلية على السؤال عن القانون الذي ينبغي البحث فيه من أجل إقرار ما لشروط التحكيم من أثر ملزم على الأطراف الأخرى غير طرفي العقد الأصليين.
    He therefore concluded that he was " bound to give binding effect to the advisory opinion in this case " and proceeded to strike out the writ of summons. UN وخلص بالتالي إلى " أنه مجبر على إضفاء أثر ملزم على الفتوى في هذه الحالة " ، ومن ثم، فقد ألغى أمر الإحضار.
    Its position with regard to elements of crimes was that they should have no binding effect. UN وان موقفها فيما يتعلق بأركان الجرائم يتمثل في أنه ينبغي ألا يكون لها أثر ملزم .
    Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. UN وأخيرا قال ان اﻷحكام المتعلقة بأركان الجرائم ينبغي أن تستخدم كمبادئ توجيهية دون أن يكون لها أثر ملزم .
    While recognizing that the Secretary-General might be in the best position to ascertain certain facts, it was underscored that certification by the Secretary-General could not have an automatic binding effect on national courts. UN فرغم التسليم بأن الأمين العام قد يكون في أفضل وضع يمكنه من إثبات بعض الوقائع، تم التأكيد على أن تصديق الأمين العام لا يمكن أن يكون له أثر ملزم تلقائي على المحاكم الوطنية.
    In draft article 1 the Commission was proposing an interesting definition of unilateral acts, but the intention of the author State should not be the only criterion for determining the binding effect of a unilateral act; the expectations created by it should also come into play. UN وذكرت أن اللجنة تقترح في مشروع المادة 1 تعريفا هاما للأفعال الانفرادية، ولكن نية الدولة القائمة بالفعل لا ينبغي أن تكون هي المعيار الوحيد لتحديد الأثر الملزم للفعل الانفرادي؛ بل ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار التوقعات التي يؤدي إليها الفعل.
    The binding effect of orders indicating provisional measures under Article 41 of the Statute of the Court has recently been confirmed by the Judgment rendered by the Court in the LaGrand case. UN وقد تأكد مؤخرا الأثر الملزم للأوامر التي تشير بتدابير تحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي للمحكمة، بالحكم الذي أصدرته المحكمة في قضية لاغراند.
    The task of the Commission was to rationalize and make sense of two different legal traditions which had converged in present day international law: the romanist doctrine of the binding effect of unilateral promises and the common law tradition which did not recognize such binding effect but which, in order to fill the gap, had recourse to the doctrine of estoppel as a corollary of the principle of good faith. UN وتكمن مهمة اللجنة في ترشيد وإعطاء معنى لتقليدين قانونيين حصل تقارب بينهما في القانون الدولي المعاصر: مبدأ القانون الروماني القائل بالأثر الإلزامي للوعود الانفرادية وتقليد القانون العام الذي لا يعترف بهذا الأثر الملزم ولكنه، لسد الثغرة، يستند إلى مبدأ الإغلاق الحكمي كنتيجة منطقية لمبدأ حسن النية.
    However, he argues that the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) ratified the Convention in 1967 and following its dissolution the Convention retained its binding effect with respect to all successor States, including the State party. UN إلا أنه يدفع بأن الجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية قد صدقت على الاتفاقية في عام 1967 وأن الأثر الملزم للاتفاقية يظل سارياً بعد تفكّك الجمهورية الاتحادية بالنسبة إلى كافة الدول الخليفة، بما فيها الدولة الطرف.
    At the same time, we insist that the same binding effect which applies to other tariff, non-tariff and rules-based commitments should apply as well to commitments in respect of technical assistance and capacity-building. UN وإننا نصر، في الوقت نفسه، على أن نفس الأثر الملزم الذي يسري على الالتزامات الأخرى التعريفية وغير التعريفية وتلك التي تستند إلى القواعد ينبغي أن يسري أيضاً على الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Within the limits prescribed by the Statute of the Court and the Rules of Court, the parties may give indications about the composition of the Court, the written pleadings, the oral arguments, the language of the proceedings and the binding effect of the judgment. UN وفي إطار ما قرره النظام الأساسي للمحكمة ولائحة المحكمة من قيود، يجوز للطرفين إعطاء مؤشرات بشأن تشكيل المحكمة، والمذكرات الخطية، والمرافعات الشفوية، ولغة الإجراءات، والأثر الملزم للحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more