"binding instruments" - Translation from English to Arabic

    • الصكوك الملزمة
        
    • صكوك ملزمة
        
    • للصكوك الملزمة
        
    • الصكوك الملزِمة
        
    • بالصكوك الملزمة
        
    • والصكوك الملزمة
        
    • صكوكاً ملزمة
        
    • صكوك مُلزمة
        
    • الصكوك المتعددة الأطراف والملزمة
        
    • والصكوك غير الملزمة
        
    Israel disregarded all internationally binding instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child. UN ولا تأبه إسرائيل بجميع الصكوك الملزمة دوليا، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل.
    Their non-binding nature also makes them easier to develop and keep up to date than legally binding instruments. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    Legally binding instruments offer the best option to establish different compliance timetables for developed and developing countries. UN توفر الصكوك الملزمة قانوناً الخيار الأفضل للبلدان المتقدمة والنامية لوضع مختلف الجداول الزمنية للامتثال.
    At present, there are 18 regional seas programmes, 14 of which are covered by legally binding instruments. UN وفي الوقت الحاضر، يوجد 18 برنامجا للبحار الإقليمية. منها 14 برنامجا تحكمها صكوك ملزمة قانونا.
    We point that out, moreover, in the light of the aforementioned negotiations on brokering and the need for binding instruments. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نوضح هذا الأمر في ضوء المفاوضات المذكورة آنفا بشأن السمسرة وضرورة إبرام صكوك ملزمة.
    Those rules could be developed into legally binding instruments. UN ويمكن تطوير تلك القواعد إلى صكوك ملزمة قانونا.
    The Republic of Lithuania is a State party to all international non-proliferation conventions and other relevant legally binding instruments. UN وجمهورية لتوانيا دولة طرف في جميع اتفاقيات عدم الانتشار النووي الدولية وغيرها من الصكوك الملزمة قانونا.
    Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. UN وكولومبيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن الدولي، وقد انضمت إلى مختلف الصكوك الملزمة قانوناً.
    They also discussed the verification regime for nuclear disarmament established through legally binding instruments. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    They also discussed the verification regime for nuclear disarmament established through legally binding instruments. UN وناقشوا أيضا نظام التحقق من نزع السلاح النووي المنشأ من خلال الصكوك الملزمة قانوناً.
    We have already elaborated our rationale for supporting legally binding instruments on NSAs in several of our previous statements to the Conference. UN لقد أوضحنا بالفعل في عدد من بياناتنا السابقة إلى المؤتمر، مبررنا لدعم الصكوك الملزمة قانوناً فيما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية.
    The incorporation of compulsory arbitration in internationally binding instruments was the only way to guarantee good-neighbourly relations and, indeed, peace and security. UN وذكرت أن إدماج التحكيم اﻹجباري في الصكوك الملزمة دوليا هو الطريق الوحيد لضمان وجود علاقات الجوار الطيبة والسلم واﻷمن حقا.
    binding instruments. The regional human rights systems contain specific protections of the rights of young people to education. UN الصكوك الملزمة - تتضمن النظم الإقليمية لحقوق الإنسان تدابير محددة لحماية حقوق الشباب في التعليم.
    While universal and non-discriminatory transparency and confidence-building measures are useful complementary measures, we support the negotiation of legally binding instruments to strengthen space security and to prevent an arms race in outer space. UN وبينما تمثل التدابير العالمية وغير التمييزية لتحقيق الشفافية وبناء الثقة تدابير مكملة مفيدة، فإننا نؤيد التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانونا لتعزيز أمن الفضاء ولمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Africa has made the greatest advances, being the only region which has binding instruments specifically protecting internally displaced persons. UN وأحرزت أفريقيا التقدم الأكبر حيث إنها الإقليم الوحيد الذي لديه صكوك ملزمة تحمي المشردين داخليا بالتحديد.
    Efforts to reach legally binding instruments to further strengthen the Programme of Action have so far not succeeded. UN ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن.
    The strengthening of international law is certainly not promoted by unilateral interpretations of clear international obligations contained in legally binding instruments. UN وبالتأكيد لن يتعزز القانون الدولي بتفسيرات انفرادية للالتزامات الدولية الواضحة المتضمنة في صكوك ملزمة قانونا.
    He trusted that the outcome of the Conference would lead to the negotiation of legally binding instruments restricting the manufacture of and trade in small arms and light weapons to Government-authorized or -licenced manufacturers and brokers. UN وأعرب عن أمله في أن تُفضي نتائج المؤتمر إلى مفاوضات بشأن صكوك ملزمة قانونا تحصر صُنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها في صــــانعين ووســـــطاء تـأذن لهم الحكومات أو تُرخص لهم ذلك.
    We are convinced that that would assist in the promotion and establishment of legally binding instruments to ensure a complete prohibition on the placement of weapons in space. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك سيساعد في تشجيع وإنشاء صكوك ملزمة قانونا لضمان فرض حظر كامل على نشر الأسلحة في الفضاء.
    For that it is vital that there be strict observance of legally binding instruments and a strengthening of existing instruments in order to achieve international security. UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من الاحترام الصارم للصكوك الملزمة قانوناً وتعزيز ما هو قائم منها بغية تحقيق الأمن الدولي.
    - France supports efforts to enhance the implementation of politically binding instruments on trafficking in small arms and light weapons. UN - دعم تعزيز تنفيذ الصكوك الملزِمة سياسيا بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This requirement is particularly necessary for binding instruments under negotiation, such as the current draft convention on maritime transport. UN وهذا الاقتضاء يكتسي ضرورة خاصة فيما يتعلق بالصكوك الملزمة التي يجري التفاوض بشأنها، ومنها مثلا مشروع الاتفاقية بشأن النقل البحري التي يجري حاليا التفاوض حولها.
    In fact, it reflected principles found in universally recognized instruments such as the Universal Declaration of Human Rights and legally binding instruments such as the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وفي الواقع أن الإعلان يعكس المبادئ الواردة في الصكوك المعترف بها عالمياً، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الملزمة قانونا كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Time and again, the Court has relied on treaties as binding instruments in themselves and other documents prepared by the Commission as cogent evidence of customary international law. UN وقد استندت المحكمة مراراً إلى المعاهدات باعتبارها صكوكاً ملزمة في حد ذاتها وغيرها من الوثائق التي تعدها اللجنة باعتبارها دليلاً مُفحماً على قانون دولي عرفي.
    Fourteen of these are covered by legally binding instruments, while the others have adopted action plans or cooperative programmes. UN ويغطي أربع عشرة منطقة من هذه المناطق صكوك مُلزمة قانونا، في حين اعتمدت المناطق الأخرى خطط عمل، أو برامج تعاون.
    17. The negotiation of multilateral legally binding instruments is, and will remain, the responsibility of States. UN 17- إن التفاوض بشأن الصكوك المتعددة الأطراف والملزمة قانوناً مسؤولية تقع على عاتق الدول وستظل كذلك.
    He also stated that, provided such agreements have the support of the international community and public opinion, there is not necessarily a difference in the effectiveness of legally and non-legally binding instruments. UN وذكر أيضا أنه ليس هناك بالضرورة فرق بين فعالية الصكوك الملزمة والصكوك غير الملزمة قانونا، ما دامتا تحظيان بدعم المجتمع والرأي العام الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more