"binding international convention" - Translation from English to Arabic

    • اتفاقية دولية ملزمة
        
    • اتفاقية دولية ملزِمة
        
    Indeed, discussions on the preparation of a binding international convention were long overdue. UN وفي الواقع، لقد تأخر كثيراً عقد مناقشات لإعداد اتفاقية دولية ملزمة.
    In conclusion, the delegation of the Sudan is closely following efforts under way to elaborate a binding international convention on the transfer, import and export of these weapons. UN ختاما، ما برح وفد السودان يتابع عن كثب الجهود الجارية بهدف الوصول إلى اتفاقية دولية ملزمة بشأن تصدير ونقل الأسلحة.
    The Committee should therefore start the process of adopting the articles as a binding international convention. UN ولذلك، ينبغي أن تبدأ اللجنة عملية اعتماد المواد بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    Therefore, Portugal considers that the articles on responsibility of States for international wrongful acts should be adopted as a binding international convention. UN لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    Myanmar takes the view, however, that even if such a Security Council resolution comes to pass, there remains a need to conclude a legally binding international convention on NSA. UN وترى ميانمار أنه حتى ولو أمكن استصدار هذا القرار من مجلس اﻷمن، ستظل الحاجة تدعو إلى إبرام اتفاقية دولية ملزِمة قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية السلبية.
    In this context, India will pursue its call to adopt a binding international convention to combat terrorism. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الهند دعوتها إلى اعتماد اتفاقية دولية ملزمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Negotiations on a binding international convention should therefore be initiated as early as possible. UN واستنتج أنه ينبغي الشروع دون تأخير في مفاوضات ترمي الى وضع وإبرام اتفاقية دولية ملزمة.
    However, we believe that we should not sit on our laurels and that we should formalize these guarantees in a legally binding international convention. UN ومع ذلك نعتقد أنه ينبغي ألا نكتفي بأمجادنا، بل ينبغي أن نضفي الصفة الرسمية على هذه الضمانات في اتفاقية دولية ملزمة قانونا.
    In this context, we call upon the Conference on Disarmament to elaborate a legally binding international convention that would provide for the non-nuclear-weapon States the necessary guarantees against the use or the threat of the use of such weapons. UN وفي هذا السياق فاننا ندعو مؤتمر نزع السلاح الى وضع اتفاقية دولية ملزمة قانونيا لاعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسحلة النووية أو التهديد باستعمالها.
    In our view, the use of all such weapons - particularly nuclear weapons - must be banned as a crime against humanity and that ban must be formalized in a binding international convention. UN فنحن نرى أن استخدام كل هذه اﻷسلحة، ولا سيما اﻷسلحة النووية، يجب أن يحظر بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية وأنه يجب وضع ذلك الحظر في اتفاقية دولية ملزمة.
    Ongoing challenges to those efforts included the lack of a binding international convention on the rights of older persons, inadequate awareness, persistent violations and the combination of high expectations and limited resources. UN وتشمل التحديات المستمرة التي تواجهها هذه الجهود عدم وجود اتفاقية دولية ملزمة بشأن حقوق كبار السن، وعدم كفاية الوعي، واستمرار الانتهاكات، والجمع بين ارتفاع سقف التوقعات والموارد المحدودة.
    Her delegation supported the adoption of a binding international convention incorporating those articles and principles, which must incorporate a mechanism to help developing States to deal with the consequences of such activities, in the light of the limited capacities of those States. UN وأعلنت أن وفدها يؤيد اعتماد اتفاقية دولية ملزمة تتضمن المواد والمبادئ التي يجب أن تنص على آلية لمساعدة الدول النامية على التعامل مع الآثار الناجمة عن هذه الأنشطة، في ضوء القدرات المحدودة لتلك الدول.
    The Democratic People’s Republic of Korea supports multilateral negotiations leading to the conclusion of legally binding international convention providing for the complete elimination of nuclear weapons, which pose a constant threat to the survival of mankind. UN وتؤيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف تفضي إلى إبرام اتفاقية دولية ملزمة قانونا تنص على القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية التي تشكل تهديدا مستمرا لبقاء البشرية.
    The adoption of a binding international convention covering the political, cultural, economic, and social dimensions would complement existing human rights instruments. UN ومن شأن اعتماد اتفاقية دولية ملزمة وتشمل الأبعاد السياسية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية أن تكمل الصكوك القائمة لحقوق الإنسان.
    Against that background and also taking into account the provisions of, among others, the Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, it would be an easy matter to address the subject of transboundary harm by way of a binding international convention. UN وإزاء هذه الخلفية وأيضا مع مراعاة أحكام اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية، ضمن صكوك أخرى، يكون من السهل معالجة موضوع الضرر العابر بوضع اتفاقية دولية ملزمة.
    In that regard, security assurances against the use or threat of use of nuclear weapons, in the framework of a legally binding international convention without conditions or loopholes, have become imperative. UN وفي ذلك الصدد، أصبح من الضروري وجود ضمانات أمنية ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، في إطار اتفاقية دولية ملزمة قانونا بدون شروط أو ثغر.
    On the question of the final form of the draft articles, the Czech Republic was aware that the differing views and customs of States regarding transboundary aquifers made it difficult to build a broad consensus for a binding international convention. UN وتكلم عن مسألة الشكل النهائي لمشاريع المواد فقال إن الجمهورية التشيكية تدرك أن تباين الآراء والأعراف بين الدول فيما يتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود يجعل من الصعب تحقيق توافق واسع في الآراء بشأن إبرام اتفاقية دولية ملزمة.
    8. Therefore, Portugal considers that the Sixth Committee should carry on the task of adopting the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts as a binding international convention. UN 8 - لهذا، ترى البرتغال أن تواصل اللجنة السادسة الاضطلاع بمهمة اعتماد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    10. We commit our respective organizations to strive for a legally binding international convention on the rights of all people with disabilities to full participation and equality in society. UN 10 - نعلن عن التزام منظماتنا بالعمل من أجل إبرام اتفاقية دولية ملزمة قانونيا بشأن حق جميع المعوقين في المشاركة والمساواة الكاملتين في المجتمع.
    Some called for a post-2015 framework to be a binding international convention whose implementation is mandatory to ratifying parties, and ratification would become a requirement for international disaster risk reduction assistance. UN ودعا البعض إلى جعل إطار العمل لما بعد عام 2015 اتفاقية دولية ملزِمة يكون تنفيذها إلزامياً بالنسبة للأطراف التي صادقت عليها، على أن تصبح المصادقة شرطاً للمساعدة الدولية للحد من أخطار الكوارث(158).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more