Respect for the binding nature of this fundamental universal instrument is the only way to guarantee the survival of small and weak countries. | UN | واحترام الطبيعة الملزمة لهذا الصك اﻷساسي العالمي هو الطريقة الوحيدة لضمان بقاء البلدان الصغيــرة والضعيفة. |
Whereas the failure of a convention codifying customary rules of international law could lead to the questioning of the generally binding nature of those rules, there would be no such risk in considering the progressive development of international law through a framework convention. | UN | وبينما يمكن أن يؤدي الإخفاق في وضع اتفاقية تدون القواعد العرفية للقانون الدولي إلى الشك في الطبيعة الملزمة عموما لتلك القواعد، فإن مثل هذه الخطورة لا توجد عند النظر في التدوين التدريجي للقانون الدولي عن طريق اتفاقية إطارية. |
State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the act was disputed. | UN | وممارسات الدول بشأن الأفعال الانفرادية ليست وافرة، وفي كثير من الحالات كانت الطبيعة الإلزامية للفعل موضع اعتراض. |
(Mr. Gomez Robledo, Mexico) support of that community. That having been said, Mexico preferred a treaty, whose binding nature would give States greater security. | UN | والمكسيك يؤيد من جانبه أن تتخذ هذه الوثيقة شكل معاهدة ذات طابع ملزم وهذا من شأنه أن يعطي الدول شعورا متزايدا باﻷمن. |
It was reiterated that such standards were to evolve into an international instrument of a legally binding nature on the right to development. | UN | وأكّدت حركة عدم الانحياز مجدّداً وجوب تطوير هذه المعايير في شكل صك دولي ذي طبيعة ملزمة قانوناً بشأن الحق في التنمية. |
In the meantime, no binding convention should be drawn up, lest the existing consensus regarding the binding nature of the articles' main thrust should be jeopardized. | UN | وفي أثناء ذلك، ينبغي عدم وضع اتفاقية ملزمة خشية الإخلال بالتوافق الحالي بشأن الطابع الملزم لتوجه المواد العام. |
Conceivably, the binding nature of decisions at the Dispute Tribunal level and the restricted grounds for the filing of appeals might result in a decrease in the number of cases filed with the Appeals Tribunal. | UN | ومن المتصور أن الطبيعة الملزمة للقرارات على مستوى محكمة المنازعات والقيود المفروضة على تقديم دعاوى الاستئناف قد تؤدي إلى انخفاض في عدد القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف. |
In this view, while the importance of the principle of good faith in contractual international relations should be recognized, it should not be considered as an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. | UN | وانطلاقا من هذه النظرة، فإن مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية، وإن كان ينبغي الاعتراف بأهميته، لا يجب أن يعتبر أساسا كافيا لتحديد الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. | UN | وفي حين أن وفده يسلم بأهمية مبدأ حسن النية في العلاقات الدولية التعاقدية فإنه لا يعتبرها أساسا كافيا لتقرير الطبيعة الملزمة لﻹعلان. |
It was noted in this connection that State practice on unilateral acts was far from abundant, and in many cases the binding nature of the acts was disputed. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن ممارسات الدول في مجال الأفعال الانفرادية لا تزال أبعد ما تكون عن الوفرة، وأن الطبيعة الملزمة لهذه الأفعال هي في حالات عديدة موضع خلاف. |
At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity, as identified by the Special Rapporteur in Part One of the draft articles. | UN | وفي نفس الوقت فإن الطبيعة الملزمة للأفعال الانفرادية تخضع لشرطي الصلاحية وأسباب البطلان، حسبما حددها المقرر الخاص في الفرع الأول من مشاريع المواد. |
The binding nature of the decisions of the Security Council, as determined by the Charter, only highlights this importance. | UN | وإن الطبيعة الإلزامية لقرارات مجلس اﻷمن، كما حددها الميثاق، تؤكد على هذه اﻷهمية. |
" It is indeed this binding nature of its decisions which lies at the heart of the Court's mission to solve legal disputes between States and is the necessary condition for the successful achievement of that mission " , said the President. | UN | وقال الرئيس إن ' ' هذه الطبيعة الإلزامية للقرارات في الحقيقة هي من صميم مهمة المحكمة لحل المنازعات القانونية بين الدول وهي الشرط اللازم لإنجاز تلك المهمة بنجاح. |
As mentioned previously, given that the tool is normative and not legally binding in nature, the committee may nonetheless wish to consider the inclusion of provisions of a binding nature. | UN | وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن الأداة معيارية بطابعها وليست ملزمة قانوناً، فإن اللجنة قد ترغب مع ذلك في النظر في إدراج أحكام ذات طابع ملزم. |
The European Union stated its belief that, given the nature of the right to development as a composite right, the elaboration of a new international legal standard of a binding nature was not the most appropriate means to operationalize the right to development. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن اعتقاده بأنه نظراً للطبيعة المركبة للحق في التنمية، فإن وضع معيار دولي قانوني جديد ذي طبيعة ملزمة ليس الوسيلة الأمثل لإعمال الحق في التنمية. |
In its ruling, the Court reconfirmed the binding nature of its orders for the indication of provisional measures under Article 41 of the Statute. | UN | وأعادت المحكمة في حكمها تأكيد الطابع الملزم لأوامرها ببيان التدابير التحفظية بموجب المادة 41 من النظام الأساسي. |
These changes do not affect the binding nature of the original accords. | UN | وهذه التغيرات لا تؤثر في الطابع اﻹلزامي للاتفاقات اﻷصلية. |
It is understood that no change/amendment, addition to or deletion from the model MOU is to affect or diminish the legally binding nature of the MOU on the parties. | UN | ومن المفهوم أن إدخال أي تغيير/تعديل أو إضافة أو حذف أو إلغاء على مذكرة التفاهم النموذجية لن يؤثر على مذكرة التفاهم أو ينتقص من طبيعتها الملزِمة قانوناً للأطراف. |
It was felt that this principle might need clarification as agreements generally should be of a binding nature. | UN | ورئي أن هذا المبدأ بحاجة إلى توضيح ﻷن الاتفاقات عامةً يجب أن تكون ذات طبيعة إلزامية. |
:: If so, are your country's regional obligations of a legally or a politically binding nature? | UN | :: كان الأمر كذلك، هل تتسم الالتزامات الإقليمية لبلدكم بطابع ملزم قانونيا |
(d) That, upon completion of the three phases of the road map, the Working Group will take appropriate steps to ensure respect for and practical application of these standards, which could take various forms, including guidelines on the implementation of the right to development, and evolve into a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature, through a collaborative process of engagement; | UN | (د) أن يتَّخذ الفريق العامل، لدى إتمام مراحل خارطة الطريق الثلاث، الخطوات الملائمة لضمان احترام هذه المقاييس وتنفيذها عملياً، وهو ما قد يتخذ أشكالاً متنوعة، منها وضع مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وقد يتطور ليشكِّل أساساً للنظر في مقياسٍ قانوني دولي ذي طبيعة مُلزمة عن طريق عملية مشاركة قائمة على التعاون؛ |
Some also expressed the view that, given the state of technical and legal developments in areas such as the marking of explosives, any instrument should not be of a legally binding nature. | UN | وأعرب البعض أيضا عن رأي مفاده أنه، نظرا إلى حالة التطورات التقنية والقانونية في مجالات مثل وضع علامات المتفجرات، ينبغي أن لا يكون أي صك ذا طابع ملزم قانونيا. |
While agreeing with this conclusion, one member stated that the source of the binding nature of unilateral acts resided, rather, in the sovereignty of States. | UN | وبينما وافق أحد اﻷعضاء على هذا الاستنتاج، ذكر أن مصدر الطبيعة الملزِمة لﻷفعال الانفرادية يكمن، باﻷحرى، في سيادة الدول. |
The Committee emphasized that international commitments regarding human rights and sustainable development should be considered in the light of their important points of convergence and the legally binding nature of human rights obligations. | UN | وأكدت اللجنة على ضرورة أن ينظر في الالتزامات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في ضوء نقاط الالتقاء الهامة بينهما والطابع الملزم قانوناً لالتزامات حقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur held that the legal basis of the binding nature of unilateral acts of States rested with the principle of good faith in international relations and the power of auto-limitation which States enjoyed under international law. | UN | ويرى المقرر الخاص أن اﻷساس القانوني للطبيعة الملزمة لﻷفعال المضطلع بها من جانب واحد من قِبل الدول يكمن في مبدأ حُسن النية في العلاقات الدولية وسلطة التقييد الذاتي التي تتمتع بها الدول بموجب القانون الدولي. |