"binding on the parties" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة للطرفين
        
    • ملزما للطرفين
        
    • ملزمة للأطراف
        
    • ملزم للأطراف
        
    • ملزم للطرفين
        
    • وملزمة للأطراف
        
    Negotiated settlements, once agreed and finalized, are binding on the parties. UN وبمجرد الموافقة على التسويات التفاوضية ووضعها في صيغتها النهائية، تصبح ملزمة للطرفين.
    It was flagged that the Court had both contentious and advisory jurisdiction, and its decisions were binding on the parties and not subject to appeal. UN وأشير إلى أن المحكمة تتمتع بولاية النظر في المنازعات وولاية الإفتاء وتكون القرارات الصادرة عنها ملزمة للطرفين وغير قابلة للطعن.
    The Rules were thus binding on the parties to the extent that domestic law allowed, and could not override mandatory law at the domestic level. UN ومن ثمّ، فإنَّ القواعد لا تكون ملزمة للطرفين إلاَّ بالقدر الذي يجيزه القانون الوطني، وليس من شأنها أن تلغي القانون الإلزامي على الصعيد الوطني.
    On the other hand, it has been recognized that a trade usage relating to notice of defects can derogate from article 39 if the trade usage is binding on the parties under CISG article 9. UN من جهة أخرى، جرى الإقرار بأنه يمكن لعرف تجاري حول الإشعار بالعيوب أن يخرج عن المادة 39 إذا كان العرف المذكور ملزما للطرفين بمقتضى المادة 9 من اتفاقية البيع الدولي للبضائع.
    To be binding on the parties, the present Agreement must be approved by the General Assembly of the United Nations and ratified by Cambodia. UN الموافقة لكي يصبح هذا الاتفاق ملزما للطرفين يجب أن يحظى بموافقة الجمعية العامة للأمم المتحدة وبتصديق كمبوديا عليه.
    DSB panels are adjudicatory bodies. Once their reports are adopted by the DSB their findings are binding on the parties. UN وما أن يتم اعتماد تقاريرها من جانب جهاز تسوية المنازعات حتى تصبح أحكامها ملزمة للأطراف.
    According to some courts, for these practices to be binding on the parties pursuant to article 9, paragraph 1, it is necessary that the parties' relationship lasts for some time and that it has led to the conclusion of various contracts. UN في هذا الإطار، ترى بعض المحاكم أنه من الضروري أن تستمر العلاقة القائمة بين الطرفين لبعض الوقت وأن يتمخّض عنها إبرام عقود عدة لتُعتبر هذه الممارسات ملزمة للطرفين بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9.
    These Directions, which were subsequently promulgated on 8 July 2002, are binding on the parties. UN وتعتبر هذه التوجيهات، التي أصدرت فيما بعد في 8 تموز/يوليه 2002، ملزمة للطرفين.
    (b) The dispute is pending before a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) أو إذا كان النزاع معروضا على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    (b) The dispute is pending before a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار قرارات ملزمة للطرفين.
    However, States parties to a proceeding before the Court would certainly await the final decision with greater patience if the provisional measures ordered by the Court were binding on the parties and could therefore be implemented effectively on the ground. UN على أنه أضاف أن طرفي أي دعوى معروضة على المحكمة بوسعهما على وجه التأكيد انتظار القرار النهائي بمزيد من الصبر إذا كانت التدابير المؤقتة التي تأمر بها المحكمة ملزمة للطرفين ويمكن لذلك تنفيذها تنفيذا فعالا على أرض الواقع.
    (b) The dispute is submitted to a tribunal or other body which has the authority to issue orders or make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا رفع النزاع إلى محكمة أو هيئة أخرى لها سلطة إصدار أوامر أو اتخاذ قرارات ملزمة للطرفين.
    (b) The dispute is submitted to a court or tribunal which has the authority to make decisions binding on the parties. UN (ب) إذا عُرض النزاع على محكمة أو هيئة قضائية مخوّلة سلطة إصدار أحكام ملزمة للطرفين.
    With regard to the second argument, the court concluded that the obligation set out in the arbitral award, i.e. the plaintiff should return the goods and the defendant should refund a certain sum in compensation, did not constitute a condition precedent for the arbitration award to become binding on the parties. UN أما فيما يتعلق بالحجة الثانية، فقد خلصت المحكمة إلى أن الالتزام الوارد في قرار التحكيم، أي أن يعيد المدعي البضاعة ويرُدّ المدعى عليه مبلغا معيّنا على سبيل التعويض، لا يمثل شرطا مسبقا ليصبح قرار التحكيم ملزما للطرفين.
    It was suggested that the reference to " preliminary order binding on the parties " was ambiguous in that it appeared to require all parties to comply with the preliminary order rather than only the party against whom the order was requested. UN 26- ذُكر أن الإشارة إلى كون " الأمر الأولي ملزما للطرفين " مبهمة في أنها تقتضي، فيما يبدو، أن يمتثل للأمر الأولي كل الأطراف، لا الطرف الذي طُلب استصدار الأمر تجاهه فحسب.
    53. Article 30 of the draft agreement provides that, to be binding on the parties, the agreement must be approved by the General Assembly and ratified by the relevant constitutional authorities of Cambodia. UN 53 - وتنص المادة 30 من مشروع الاتفاق على أنه يجب أن توافق عليه الجمعية العامة وأن تصدق عليه السلطات الدستورية ذات الصلة في كمبوديا حتى يكون ملزما للطرفين.
    I must, in particular, draw attention to Article 94 of the Rules of the Court, which provides that a judgment " shall become binding on the parties on the day of the reading " , without any formal notification being provided for. UN وأشير بخاصة الى المادة ٩٤ من نظام المحكمة التي تنص على أن الحكم " يصبح ملزما للطرفين ابتداء من يوم صدوره " وليس ثمة نص على أي إخطار رسمي بذلك.
    Agreements concluded by way of mediation shall be binding on the parties and shall be enforceable in the formal system of justice. UN وتكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة ملزمة للأطراف وقابلة للتنفيذ في نظام العدالة الرسمي.
    The reports of the Open-ended Working Group reflect the initial discussions of the Parties on issues but do not contain any decisions that are binding on the parties. UN وتعكس تقارير هذا الفريق المناقشات الأولية للأطراف بشأن القضايا إلا أنها لا تتضمن أية مقررات ملزمة للأطراف.
    Non-compliance with certain rulings and orders -- both of which are binding on the parties, with no right of appeal -- on provisional measures issued by the Court has unfortunately occurred in the past and could occur in the future. UN وقد حدث للأسف في الماضي ويمكن أن يحدث في المستقبل عدم الامتثال لبعض الأحكام والأوامر، وكلاهما ملزم للأطراف بدون حق النقض، بشأن التدابير المؤقتة التي تصدرها المحكمة.
    A decision of a labour dispute committee which has entered into force is binding on the parties. UN والقرار الصادر عن لجنة تسوية المنازعات الذي يصبح نافذ المفعول ملزم للطرفين.
    2. All awards shall be made in writing and shall be final and binding on the parties. UN 2- تُصدَر كل قرارات التحكيم كتابةً، وتكون نهائية وملزمة للأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more