"binding or" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة أو
        
    • الملزم أو
        
    • ملزما أو
        
    • ملزِمة أو
        
    Nor does it provide a basis for the elaboration of other international instruments, whether binding or non-binding. UN ولا يوفر أساسا لشرح غير ذلك من الصكوك الدولية سواء كانت ملزمة أو غير ملزمة.
    Such a body could be a judicial organ or a committee and accordingly its decisions might be binding or only constitute recommendations. UN فمثل هذه الهيئة يمكن أن تكون جهازا قضائيا أو لجنة، وبناء عليه يمكن أن تكون قراراتها ملزمة أو لا تشكل إلا توصيات.
    In his view, priority attention had therefore to be given to the setting of binding or guiding rules for Governments on the criteria for recognizing minorities. UN ومن ثم، ينبغي، من وجهة نظره، إعطاء الأولوية لوضع قواعد ملزمة أو إرشادية للحكومات بخصوص معايير الاعتراف بالأقليات.
    Significantly, a footnote notes that this is without prejudice to the possible format of the final result of the negotiations, which implies that the binding or non-binding character of the resulting instrument is yet to be decided upon. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن إحدى الحواشي تذكر أن هذا ينبغي ألا يمس الشكل الممكن للنتيجة الأخيرة للمفاوضات، مما يعني ضمناً أن الطابع الملزم أو غير الملزم للصك الناتج عن المفاوضات لم يتقرر بعد.
    An arbitration provision may be binding or discretionary. The business community has tended to favour binding arbitration, whereas many Governments have been unwilling to surrender their power to set tax rules to an outside authority. UN وقد يكون البند المتعلق بالتحكيم ملزما أو استنسابيا.وتميل الأوساط التجارية إلى تفضيل التحكيم الملزم، بينما لا تُبدي حكومات كثيرة استعدادها للتنازل لسلطة خارجية عن صلاحياتها بشأن وضع القواعد الضريبية.
    Slovenia remained flexible on the form of the draft articles, whether legally binding or non-binding. UN وتبقى سلوفينيا على مرونتها بشأن الشكل الذي تتخذه مشاريع المواد، سواء كانت ملزِمة أو غير ملزِمة قانوناً.
    International instruments, whether binding or otherwise, do not form part of the justiciable national legislative structure unless so provided by statute. UN أما الصكوك الدولية، سواء كانت ملزمة أو غير ذلك، فهي لا تشكل جزءاً من البنية التشريعية الوطنية للتقاضي إلا إذا نص القانون على ذلك.
    As less than 28 per cent of the electorate participated in the referendum, there was no binding or valid result, and the population has turned from the issue of political status as too complex and divisive. UN ونظرا لمشاركة أقل من 28 في المائة من السكان، لم تكن هناك نتيجة ملزمة أو صحيحة، وترك السكان مسألة الاستفتاء جانبا بوصفها مسألة معقدة ومثيرة للخلاف.
    If it was felt that article 15 was binding or mandatory, then the problem was to decide whether the parties could agree not to apply article 15 in a particular State but rather to apply it in another State. UN فاذا ارتئي أن المادة 15 ملزمة أو اجبارية، فستتعلق المشكلة عندئذ بتقرير ما اذا كان يمكن للطرفين أن يتفقا على عدم تطبيق المادة 15 في دولة معينة بل على تطبيقها في دولة أخرى.
    This stemmed from their own development conditions and pointed to the need for a more comprehensive approach when designing and introducing norms and standards - whether binding or non-binding - that affected the trade and development of all countries. UN وأشار الى ضرورة اتباع نهج أكثر شمولا لدى تصميم وتطبيق قواعد ومعايير تمس تجارة وتنمية البلدان كافة، سواء أكانت هذه القواعد والمعايير ملزمة أو غير ملزمة.
    Such arrangements could be binding or non-binding; there was no need to adopt more definitive language. His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. UN ويمكن أن تكون هذه الترتيبات ملزمة أو غير ملزمة؛ ولا حاجة لاعتماد لغة أكثر تحديدا، ويؤيد وفد بلده أيضا إدراج جميع دول مستودعات المياه الجوفية ذات الصلة في مفاوضات ترتيبات الإدارة والاتفاق بشأنها.
    A. Conservation and management of marine living resources 174. During the reporting period, of paramount importance were the actions taken to implement and enforce binding or non-binding instruments. UN 174- خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان مما لـه أهمية كبرى الإجراءات المتخذة لتنفيذ صكوك ملزمة أو غير ملزمة وإنفاذها.
    The amicable settlement effort obligation would extend in principle to any dispute settlement procedures, from mere negotiation to any kind of judicial or political, binding or non-binding third-party procedures. UN فالالتزام ببذل جهود التسوية الودية يمتد من حيث المبدأ الى أي اجراء من اجراءات تسوية المنازعات، من مجرد التفاوض الى أي نوع من الاجراءات عن طريق طرف ثالث، سواء كانت قضائية أو سياسية، ملزمة أو غير ملزمة.
    13. One of the biggest challenges in building future binding or non-binding regimes for space security is understanding the current threats and where technology is rapidly heading. UN 13- من أكبر التحديات في مجال إقامة أنظمة ملزمة أو غير ملزمة في المستقبل لأمن الفضاء إدراك التهديدات الحالية والوِجهة التي تسير نحوها التكنولوجيا بسرعة.
    On the fifth issue, concerning a provision on elements of crimes, a concern was whether such elements should be binding or be guidelines. UN ٦٤ - وبشأن المسألة الخامسة وهي تتعلق بحكم بشأن أركان الجرائم ، فان القلق كان بخصوص أن هذه اﻷركان ينبغي أن تكون ملزمة أو أن تكون مبادئ توجيهية .
    42. Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights. UN 42 - قليلا ما تجري ملاحقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال أمام القضاء في السودان، غير أن اتفاقات السلام الجديدة تنص على إنشاء هيئات لوقف إطلاق النار تتمتع بسلطات تقديم توصيات ملزمة أو ملزمة جزئيا للأطراف بملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الأطفال أمام القضاء.
    19. Ms. WEDGWOOD wished to know whether the governments of democratic countries, such as Canada or Australia, that refused to take action on the Committee's recommendations, did so because they maintained that the Committee's findings were not binding, or if they acknowledged the binding nature of those findings, but deemed the Committee to have committed an error of appreciation. UN 19- السيدة ودجوود: قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت حكومات البلدان الديمقراطية، مثل كندا أو أستراليا، التي ترفض تنفيذ توصيات اللجنة تتذرع بأن نتائج التحقيق ليست ملزمة أو تعترف بالطابع الملزم لنتائج تحقيق اللجنة، ولكنها ترى أن اللجنة أخطأت التقدير.
    It was said that transparency was critical as regards, namely: (i) the clear identification at the outset of a dispute as to how that dispute would be resolved and who would be resolving that dispute; and (ii) the nature of the outcome of the dispute (e.g. as binding or otherwise). UN وقيل إنَّ الشفافية أمرٌ حيويٌ فيما يخص تحديداً: `1` الوضوحَ منذ بداية المنازعة في تحديد الكيفية التي ستسوى بها المنازعةُ ومَنْ الذي سيتولى تسويتَها؛ و`2` طبيعة محصلة التسوية (كأن تكون ملزمة أو غير ملزمة).
    Significantly, a footnote states that this is without prejudice to the possible format of the final result of the negotiations, which implies that the binding or non-binding character of the resulting instrument has yet to be determined. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن إحدى الحواشي تشير إلى أن هذا الأمر ينبغي أن يتم دون المساس بالشكل الممكن للنتيجة النهائية للمفاوضات، مما يعني أن الطابع الملزم أو غير الملزم للصك الناتج عن المفاوضات لم يتقرر بعد.
    In the limited time available, it was able to discuss only the form that potential instrument or arrangement might take - legally binding or non-legally binding - and not the substantive elements. UN وخلال هذا الوقت المحدود المتاح له، لم يتمكن الفريق من مناقشة سوى الشكل الذي يمكن أن يتخذه الترتيب المتعلق بالصك المحتمل -- الملزم أو غير الملزم قانونا -- وليس العناصر الموضوعية.
    39. A group of " like-minded " States has issued a working document urging that a panel review the decisions of the Committee, whether in a binding or non-binding way. UN 39 - أصدرت مجموعة من الدول ' ' المتماثلة التفكير " () ورقة غير رسمية حضت فيها على أن يجري فريق خبراء استعراضا لقرارات اللجنة، سواء كان ذلك الاستعراض ملزما أو غير ملزم().
    12. The experts explained that the terms of reference for negotiating an international access and benefit-sharing framework within the Convention require a gap analysis, but remain open-ended as to whether there should be one or more instruments that could be legally binding or non-binding regarding access to genetic resources and the sharing of benefits. UN 12 - وأوضح الخبراء أن صلاحيات التفاوض بشأن وضع إطار دولي للوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي تشمل إجراء تحليل للثغرات ولكنها ستظل مفتوحة لمعرفة ما إذا كان من اللازم وجود صك أو صكوك يمكن أن تكون ملزِمة أو غير ملزِمة قانوناً بشأن الوصول إلى الموارد الوراثية وتقاسم منافعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more