"binding provisions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام ملزمة
        
    • الأحكام الملزمة
        
    • أحكاماً ملزمة
        
    • أحكاما ملزمة
        
    • أحكام ملزِمة
        
    The advisability of framing cooperation between the affected State and other States, not in the form of legally binding provisions, but rather in a guide to practice, should be explored. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي تحري مدى استصواب وضع إطار للتعاون بين الدولة المتضررة والدول الأخرى، لا على شكل أحكام ملزمة قانونا، وإنما بالأحرى على شكل دليل ممارسة.
    Two representatives of non-governmental organizations said that it was important to establish binding provisions in the mercury instrument in respect of storage and waste. UN 105- وقال ممثلان لمنظمتين غير حكوميتين إن من المهم إدراج أحكام ملزمة في صك الزئبق فيما يتعلق بالتخزين والنفايات.
    In this connection, it was also mentioned that the intention to create legally binding provisions for the regulation of companies should not necessarily imply that the instrument would take the form of the draft convention as proposed by the Working Group. UN وأشير في هذا المضمار أيضاً إلى أن اعتزام وضع أحكام ملزمة قانوناً لتنظيم الشركات ينبغي ألا يفضي بالضرورة إلى صك يتخذ شكل مشروع اتفاقية كالذي اقترحه الفريق العامل.
    In line with the binding provisions of the Ottawa Convention on Landmines, Serbia and Montenegro recently started implementation of the project to completely destroy its anti-personnel mine stockpiles. UN وتمشيا مع الأحكام الملزمة لاتفاقية أوتوا المتعلقة بالألغام الأرضية، بدأت صربيا والجبل الأسود في تنفيذ مشروع لتوفير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد تدميرا تاما.
    The Regulation defines the basic and legally binding provisions regulating export controls outside the EU and sets the principles of cooperation between the EU Member States licensing authorities. UN ويعرّف النظام الأحكام الملزمة الأساسية والقانونية التي تنظم ضوابط التصدير خارج الاتحاد الأوروبي ويحدد مبادئ التعاون بين سلطات إصدار التراخيص في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي.
    They emphasized that, while a combination of both binding and voluntary measures was acceptable in the agreement, core issues called for legally binding provisions. UN وأكدوا أنه في حين أن الجمع بين التدابير الملزمة والطوعية يعد أمراً مقبولاً في الاتفاق، إلا أن القضايا الأساسية تتطلب أحكاماً ملزمة قانوناً.
    The Covenants came into force in 1976 and thus constitute binding provisions as between the parties. UN 105 - وبدأ نفاذ العهدين في عام 1976، وهما يمثلان بذلك أحكاما ملزمة بين الأطراف.
    As mentioned previously, given that these guidelines will be normative and not internationally legally binding, the committee may wish to consider the inclusion of legally binding provisions in the mercury instrument. UN وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن هذه المبادئ التوجيهية ستكون معيارية وليست ملزمة قانوناً على المستوى الدولي، فقد تود اللجنة النظر في إدراج أحكام ملزمة قانوناً في صك الزئبق.
    That objective emanates from an important pillar of the non-proliferation regime enshrined in legally binding provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وينشأ هذا الهدف من دعامة هامة لنظام عدم الانتشار منصوص عليها في أحكام ملزمة قانوناً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Theoretically, there are several options, ranging from the total exclusion of existing stocks from the FMCT to the inclusion of legally binding provisions to eliminate them. UN ومن الناحية النظرية، هناك عدة خيارات تتراوح بين استبعاد المخزونات القائمة استبعاداً كلياً من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وإدراج أحكام ملزمة قانونياً للتخلص منها.
    The Special Representative remains committed to supporting this important standard-setting process and the adoption of binding provisions for the protection of children and young domestic workers. UN ولا تزال الممثلة الخاصة ملتزمة بدعم عملية وضع المعايير المهمة هذه، واعتماد أحكام ملزمة لحماية الأطفال والعمال المنزليين الشباب.
    There was a need for a new instrument dealing specifically with such mines, which should clearly reinforce the achievements and the norms set out in amended Protocol II. In that regard, the Swiss delegation considered that legally binding provisions should be adopted as regards the detectability of mines other than anti-personnel mines and the limitation of their active life. UN ويجب وضع صك جديد يتناول بالتحديد هذه الألغام، ويعزز بوضوح المعارف والمعايير المشمولة بالبروتوكول الثاني المعدل. ومن هذا المنطلق، يرغب الوفد السويسري في اعتماد أحكام ملزمة قانونا فيما يتعلق بإمكانية اكتشاف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ووضع حد على عمرها الافتراضي.
    As a result, we are deeply concerned by the possibility that, instead of an effort to shape an inter-State opinio juris to develop legally binding provisions, an attempt should be made to apply ideological dogma, a pseudo-declarative international law. UN ونتيجة لذلك، فإننا نشعر بقلق شديد إزاء إمكانيــة بذل محاولــة لتطبيــق تعاليــم أيديولوجية، أي قانون دولي يتسم بطابع إعلاني زائف، وذلك عوضا عن بذل الجهود ﻹيجاد عــرف ملزم بيــن الدول لاستحداث أحكام ملزمة قانونا.
    They further called for thorough consideration of problems of implementation of existing multilateral trade agreements faced by the LDCs with a view to adopting corrective measures, including binding provisions on technical assistance. UN ودعوا، بالإضافة إلى ذلك، إلى النظر المستفيض في مشاكل تنفيذ الاتفاقات التجارية القائمة المتعددة الأطراف التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بغية اتخاذ تدابير تصحيحية، بما في ذلك اعتماد أحكام ملزمة بشأن المساعدة التقنية.
    As to the seller's claim that the buyer should pay a penalty for breach of contract, the Tribunal supported that demand as well, since it was based on the contract and was in line with legally binding provisions, moreover, the buyer had not disputed it. UN وأيدت الهيئة كذلك طلب البائع تغريم المشتري لإخلاله بالعقد لأن هذا الطلب يستند إلى العقد ويتماشى مع الأحكام الملزمة قانونياً، ناهيك عن أن البائع لم يعترض عليه.
    The binding provisions of the Convention were being incorporated into its legal system; an action plan for child development had been formulated; a Ministry of Children had recently been established; and juvenile benches had been set up in all district courts. UN ويجري إدماج الأحكام الملزمة من الاتفاقية في نظامها القانوني؛ ووضعت خطة عمل لنماء الأطفال؛ وأنشئت مؤخرا وزارة لشؤون الأطفال؛ وأنشئت دوائر للأحداث في جميع المحاكم الجزئية.
    The representative reiterated the need for the binding provisions of the future convention to be complemented by measures of technical assistance in order to allow uniform application. UN وأكد الممثل مجددا ضرورة تكميل الأحكام الملزمة التي ستتضمنها الاتفاقية المقبلة بتدابير للمساعدة التقنية من أجل اتاحة تطبيقها بشكل موحّد.
    The Stockholm Convention also contains binding provisions on financial considerations, including the establishment of a financial mechanism to assist developing countries and countries with economies in transition in their implementation of the Convention. UN كذلك تتضمن اتفاقية استكهولم أحكاماً ملزمة بشأن الاعتبارات المالية، بما في ذلك إنشاء آلية للتمويل لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذها للاتفاقية.
    Therefore, it is not consistent to describe detectability and active life as pending issues and assume at the same time that the specifications on self-destruction, self-neutralization and self-deactivation can only be best practice and not legally binding provisions. UN ولذلك فإنه من غير المنطق وصف إمكانية الكشف والحياة النشطة باعتبارهما مسألتين تنتظران البت فيهما، والافتراض في الوقت ذاته أن المواصفات المتعلقة بالتدمير الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول والتخميد الذاتي لا يمكن أن تكون إلا ممارسة فضلى وليس أحكاماً ملزمة قانوناً.
    The elements should be guidelines rather than binding provisions. UN وينبغي أن تكون اﻷركان مبادئ توجيهية بدلا من أن تكون أحكاما ملزمة .
    They should take active part in the negotiations and demand the adoption of ambitious texts with binding provisions. UN وينبغي أن تشارك هذه البلدان بفعالية في المفاوضات وأن تطلب اعتماد نصوص طموحة ذات أحكام ملزِمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more