"binding rules" - Translation from English to Arabic

    • قواعد ملزمة
        
    • القواعد الملزمة
        
    • قواعد ملزِمة
        
    • بقواعد ملزمة
        
    • والقواعد الملزمة
        
    • قواعد قانونية ملزمة
        
    This proposal covers analysis of potential impact of the adoption of binding rules on trade facilitation at WTO. UN ويشمل هذا المقترح تحليل الأثر المحتمل لاعتماد قواعد ملزمة بشأن تيسير التجارة في منظمة التجارة العالمية.
    The purpose of the Guide to Practice was not to elaborate generally binding rules, but rather to establish certain principles desirable for the operation of treaty law. UN وليس الغرض من دليل الممارسة وضع قواعد ملزمة بصفة عامة، وإنما وضع بعض المبادئ المستحسنة لتنفيذ قانون المعاهدات.
    Due to the complexity of the issues involved, States might be hesitant to adopt the articles as binding rules. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    It stands for human values such as the acceptance of binding rules and discipline, teamwork and fairness. UN إنها ترمز إلى القيم الإنسانية، من قبيل قبول القواعد الملزمة والانضباط والعمل الجماعي والنزاهة.
    Enhancing the environment for investment need not be confined to addressing legally binding rules. UN فتحسين البيئة المواتية للاستثمار لا ينبغي أن يقتصر على معالجة القواعد الملزمة من الناحية القانونية.
    The United Nations believed that the Standards should continue to remain as guiding principles, not as binding rules. UN وتعتقد اﻷمم المتحدة أنه ينبغي للمعايير أن تبقى مبادئ توجيهية، لا قواعد ملزمة.
    We need a reliable regulatory framework for the global financial markets, with binding rules on transparency. UN نحن بحاجة إلى إطار تنظيمي موثوق به للأسواق المالية العالمية يقوم على قواعد ملزمة بشأن الشفافية.
    At a later stage, if a " soft law " instrument proved to be insufficient, it might be possible to contemplate the drafting of binding rules embodied in an international treaty. UN وإذا ما ثبت، في مرحلة لاحقة، أن صك القانون غير الملزم غير كاف فإنه قد يكون في الإمكان النظر في صوغ مسودة قواعد ملزمة تدرج في معاهدة دولية.
    Now is the time to finally address that problem by adopting legally binding rules. UN وقد آن الأوان لمعالجة تلك المشكلة بصورة نهائية من خلال اعتماد قواعد ملزمة قانونا.
    :: The adoption of politically binding rules such as those set out in the 1998 European Code of Conduct on Arms Exports; UN :: اعتماد قواعد ملزمة سياسيا مثل تلك المحددة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي المتعلقة بصادرات الأسلحة لعام 1998؛
    This meeting was aimed at contributing to a better understanding of current implementation and development issues related to trade facilitation, including security, capacity building and the consequences of the potential adoption of binding rules. UN وكان ذلك الاجتماع يرمي إلى الإسهام في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا الراهنة في مجالي التنفيذ والتطوير المتعلقين بتيسير التجارة، بما في ذلك الأمن وبناء القدرات وآثار احتمال اعتماد قواعد ملزمة.
    There was discussion on how best to implement trade facilitation measures in developing countries and whether binding rules would be beneficial. UN ودار نقاش حول الطريقة الفضلى لتطبيق تدابير تيسير التجارة في البلدان النامية وحول ما إذا وضع قواعد ملزمة أمراً مفيداً.
    The standards of conduct are general guidelines for staff on expected standards of conduct, rather than binding rules. UN ومعايير السلوك هي مبادئ توجيهية عامة للموظفين بشأن معايير السلوك المتوقعة منهم، وليست قواعد ملزمة.
    For this we need binding rules. UN ومن أجل ذلك نحتاج الى قواعد ملزمة.
    Other binding rules on passing of risk UN القواعد الملزمة الأخرى بشأن انتقال التبعة
    Since 1976, changing governments have continuously worked to review and improve the quality of legislation and other legally binding rules to achieve legal gender equality between women and men. UN ومنذ عام 1976، دأبت الحكومات المختلفة على العمل بشأن استعراض وتحسين نوعية التشريعات وغيرها من القواعد الملزمة قانونا لتحقيق المساواة القانونية بين الجنسين، بين المرأة والرجل.
    A key distinction could be made between binding rules and voluntary codes, and another could be made between initiatives at the national and international levels respectively. UN ويمكن التمييز تمييزاً رئيسياً بين القواعد الملزمة والمدونات الطوعية، كما يمكن التمييز تمييزاً رئيسياً آخر بين المبادرات على الصعيدين الوطني والدولي على التوالي.
    It is a fundamental condition for an effective international security system that all States should comply with the same universal, binding rules. UN وإن أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق نظام فعال لﻷمن الدولي، هو أن تمتثل جميع الدول لنفس القواعد الملزمة العالمية.
    She also highlighted that the mandated negotiations on special and differential rules were being diluted and falling behind in the process of negotiations on binding rules. UN وسلطت أيضاً الأضواء على إضعاف المفاوضات المكلف بإجرائها بشأن القواعد الخاصة والتفضيلية وتخلفها في مسار المفاوضات بشأن القواعد الملزمة.
    It then reviews two key elements in the development dimension of trade facilitation: the role of regional and local partnerships in formulating trade facilitation needs and priorities; and countries' stakes and alternative positions with regard to the potential adoption of multilateral binding rules on trade facilitation. UN ثم تستعرض الوثيقة عنصرين أساسيين في البُعد الإنمائي لتيسير التجارة هما: دور الشراكات الإقليمية والمحلية في تحديد احتياجات وأولويات تيسير التجارة؛ ومصالح البلدان ومواقفها المختلفة إزاء احتمال اعتماد قواعد ملزِمة متعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة.
    Multilateralism must be underpinned by legally binding rules in order to ensure a predictable and stable environment. UN ويجب تعزيز تعددية الأطراف بقواعد ملزمة قانوناً لضمان بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها.
    7. The report notes that there seems to be some confusion concerning the distinction between general principles of international humanitarian law and the law's legally binding rules. UN 7- ويلاحظ التقرير أن هناك فيما يبدو بعضاً من الخلط في التمييز بين المبادئ العامة للقانون الإنساني الدولي والقواعد الملزمة قانوناً المنبثقة عن القانون.
    This provides a fundamental guarantee of effective compliance with the provisions of the Convention insofar as they have become binding rules in the Bahraini legal system. UN وهذا يشكل الضمان الأساسي للإنفاذ الفعال لأحكام الاتفاقية بحسبان أن أحكامها أصبحت قواعد قانونية ملزمة في البنيان التشريعي البحريني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more