"binding treaty" - Translation from English to Arabic

    • معاهدة ملزمة
        
    • معاهدة ملزِمة
        
    • المعاهدات الملزمة
        
    • تعاهديا ملزما
        
    • تعاهدية ملزمة
        
    • كمعاهدة ملزمة
        
    • التعاهدية الملزمة
        
    • لمعاهدة ملزمة
        
    The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. UN وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة.
    We welcome the progress towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. UN ونرحب بالتقدم المحرز صوب تحقيق معاهدة ملزمة قانوناً تنظم نقل الأسلحة التقليدية.
    We are pleased to note that significant progress has been made towards achieving a legally binding treaty governing the transfer of conventional weapons. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقدماً كبيراً قد تحقق نحو إبرام معاهدة ملزمة قانوناً تحكم نقل الأسلحة التقليدية.
    This should be effected by means of a verified, legally binding treaty. UN وينبغي أن يتم هذا من خلال معاهدة ملزِمة قانوناً يجري التحقق من تنفيذها.
    They feel this issue should be solved first with the conclusion of a legally binding treaty. UN وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً.
    Developing a code of conduct also would not be the best solution because, as currently proposed, it would not be as strong as a legally binding treaty. UN ولن يكون وضع مدونة للسلوك أيضاً أفضل حل لأن هذه المدونة حسبما هو مقترح حالياً، لن تكون قوية مثل معاهدة ملزمة قانوناً.
    It is a voluntary measure rather than a legally binding treaty. UN وهو إجراء طوعي أكثر منه معاهدة ملزمة قانونا.
    Thereafter, a legally binding treaty could be drafted, based on that draft declaration. UN ومن ثم، يمكن صياغة معاهدة ملزمة قانوناً، استناداً إلى مشروع الاعلان المذكور.
    Our country remains convinced that the Conference on Disarmament is the most appropriate forum for negotiating a legally binding treaty to prevent an arms race in space. UN وما زال بلدنا مقتنعا بأن مؤتمر نزع السلاح يشكل أكثر منتدى مناسب للتفاوض بشأن عقد معاهدة ملزمة قانونا لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    The Danish Minister for Foreign Affairs was expressing his support for a legally binding treaty at the General Assembly as early as 2005. UN وقد أعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لعقد معاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.
    Kenya remains committed to the global efforts to govern international arms transfers through a legally binding treaty. UN ولا تزال كينيا ملتزمة بالجهود العالمية لتنظيم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
    Our commitment on this matter must remain strong until the conclusion of a binding treaty. UN ولا بد أن يبقى قويا التزامنا نحو هذه المسألة ريثما يتم إبرام معاهدة ملزمة.
    In this regard, negotiations on a legally binding treaty should begin without delay. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبدأ المفاوضات دون إبطاء من أجل إبرام معاهدة ملزمة قانونا.
    The European Union will continue to push for a legally binding treaty on trade in all conventional weapons. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الضغط لإبرام معاهدة ملزمة قانوناً للاتجار بجميع الأسلحة التقليدية.
    But these cannot be a substitute for a binding treaty. UN بيد أن هذه المبادرات لا يمكن أن تعوض عن معاهدة ملزمة.
    The highest priority should be the conclusion of a legally binding treaty banning the possession of nuclear weapons. UN وينبغي أن تكون الأولوية الكبرى إبرام معاهدة ملزمة قانونا تحظر امتلاك الأسلحة النووية.
    We hope there will be an early commencement of negotiations for an international legally binding treaty to prevent deployment of arms in outer space. UN ونأمل أن يُعجَّل بالبدء في مفاوضات بشأن معاهدة ملزمة قانوناً لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    We see the Conference on Disarmament as the suitable forum for starting discussions on a legally binding treaty in this domain. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للشروع في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة ملزِمة قانوناً في هذا الميدان.
    Strengthening the authority of the United Nations and the legally binding treaty regime should be a priority for all countries. UN وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان.
    The Convention of the Law of the Sea has thus become binding treaty law for my country. UN وبهذا التصديق أصبحت اتفاقية قانون البحار قانونا تعاهديا ملزما لبلادي.
    However, because the framework and Guiding Principles reflect existing international law standards and reflect the responsibility to respect only as based on " a global standard of expected conduct " for corporations rather than specific obligations enshrined in binding treaty provisions (principle 11, commentary), it has been argued that there is no legally binding obligation requiring transnational corporations to conduct this due diligence. UN ومع ذلك، فلأن الإطار والمبادئ التوجيهية يعكسان معايير القانون الدولي الموجودة ولا يعكسان مسؤولية الاحترام إلا على أساس " معيار عالمي للسلوك المقبول " من الشركات وليس التزامات محددة مكرسة في أحكام تعاهدية ملزمة (المبدأ 11، التعليق)، فقد ذهب البعض إلى إنه لا يوجد التزام ملزم قانونا يقضي بأن تبذل الشركات عبر الوطنية هذه العناية الواجبة().
    Adopted unanimously by the General Assembly in 1979 and having entered into force as a binding treaty on 3 September 1981, the Convention constitutes the framework of action to promote the fundamental human rights of women. UN وتلك الاتفاقية، التي اعتمدتها الجمعية العامة باﻹجماع في عام ١٩٧٩ وبدأ سريانها كمعاهدة ملزمة في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٨١، تمثل إطار عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة.
    It was totally unacceptable for any State party to abandon or threaten to abandon its legally binding treaty obligations; the Treaty afforded a broad framework for solidarity, in particular with regard to protection of the security of those States that had renounced possession of nuclear weapons and were in compliance with their Treaty obligations. UN وقال إنه من غير المقبول مطلقاً أن تتخلى أي دولة طرف أو تهدد بالتخلي عن واجباتها التعاهدية الملزمة قانونا؛ وأكد أن المعاهدة توفر إطارا عريضا للتضامن؛ وبالأخص فيما يتعلق بحماية أمن الدول التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية وامتثلت لالتزامات المعاهدة.
    The Danish Minister for Foreign Affairs expressed his support for a legally binding treaty at the General Assembly as early as in 2005. UN وأعرب وزير خارجية الدانمرك عن تأييده لمعاهدة ملزمة قانونا في الجمعية العامة منذ عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more