Sport in Australia has always helped build the social cohesion that binds families, communities, regions and the nation. | UN | ما فتئت الرياضة في أستراليا تساعد على بناء التماسك الاجتماعي الذي يربط الأسر والمجتمعات والأديان والدولة. |
Parabatai bonds are like a tether that binds two souls. | Open Subtitles | رابط ألمشاركة مثل ألحبل ألذي يربط اثنين من ألنفوس |
Today, our great global economy binds all the continents together. | Open Subtitles | اليوم ، إقتصادنا العالمي العظيم يربط جميع القارات ببعضها |
We think the force that binds the aggregates together is electrostatic force. | Open Subtitles | نعتقد أن القوّة التي تربط التجمّعات معًا هي قوّة كهربية ساكنة |
Human rights law, on the other hand, formally binds only States. | UN | ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول. |
The effectiveness of an illegible communication, or whether it binds any party, are questions left to other law. | UN | وتحديد فعالية الخطاب غير المقروء، أو ما إذا كان ملزما لأي طرف من الأطراف، هو أمر متروك لقوانين أخرى. |
In my great-grandfather's words, a sacred chain binds Muslims around the world to that holy city. | UN | واقتبس عن والد جدي قوله إن ثمة رابطا مقدسا يربط المسلمين في جميع أنحاء العالم بهذه المدينة المقدسة. |
Our dreams are rooted in the vision of the Charter that binds the membership of this Assembly together here today. | UN | وأحلامنا ضاربة جذورها في الميثاق الذي يربط بين أعضاء هذه الجمعية المجتمعين هنا اليوم. |
The urgency of agreeing to a legally binding agreement on climate change in Cancún, Mexico, cannot be overemphasized. It is a common concern that binds the world together. | UN | ولا يمكن المبالغة في الاستعجال على الموافقة على إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في كانكون بالمكسيك، فهذا اهتمام مشترك يربط العالم بعضه ببعض. |
By nurturing trust and establishing a pattern of generalized reciprocity, volunteerism binds societies together. | UN | وبالتشجيع على الثقة وإنشاء نمط من المنفعة المتبادلة، يربط العمل التطوعي ما بين المجتمعات. |
Whilst religion is a personal matter concerning the relationship between an individual and God, at the same time it binds us together because our lives as human beings are interconnected. | UN | فرغم أن الدين مسألة شخصية تتصل بالعلاقة بين الفرد والرب، إلا أنه في الوقت نفسه يربط ما بيننا لأن حياتنا كبشر مترابطة. |
There are many other tasks: above all, the peaceful work that binds all our layers of cooperation together. | UN | وهناك العديد من المهام الأخرى: وفي المقام الأول، تتمثل في العمل السلمي الذي يربط بين جميع مستويات تعاوننا معا. |
We believe the patriotism that binds Bahrainis together must be more powerful than the sectarian forces that would tear them apart. | UN | ونحن نعتقد أن الوطنية التي تربط البحرينيين معا، يجب أن تكون أقوى من القوى الطائفية التي ستمزقهم. |
This moral foundation for modern life in society is the very cement that binds together nations, peoples and ethnic groups. | UN | وهذا الأساس الأخلاقي للحياة المعاصرة في المجتمع هو العروة الوثقى التي تربط بين الأمم والشعوب والجماعات الطائفية. |
Currently the Children's Act only binds the mother to maintain a child born outside wedlock. | UN | وحاليا، لا يُلزم قانون الأطفال إلا الأم لإعالة الطفل المولود خارج كنف الزوجية. |
The question whether a stipulation binds everyone and therefore has direct effect is, in the final instance, determined by the Dutch courts in individual cases. | UN | وفي نهاية المطاف، تحدد المحاكم الهولندية في فرادى الحالات مسألة ما إذا كان الحكم ملزما للجميع، وبالتالي يكون له تأثير مباشر. |
In the early oceans, this newly formed oxygen quickly binds to the dissolved iron, forming a heavy rust that settles on the ocean floor. | Open Subtitles | في المحيطات الأولى، هذا الأوكسجين حديث التكوين يرتبط بسرعة مع الحديد المذاب فيكوّن صدأً كثيرًا يقبع على قاع المحيط |
The stated Law binds the body to conduct visits, in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in any place under the competence or authority of the Republic of Serbia, where persons deprived of liberty are or may be located. | UN | ويُلزم القانون الهيئة المذكورة بإجراء زيارات تهدف إلى منع التعذيب وغيره من الضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي مكان خاضع لولاية جمهورية صربيا أو سلطتها، حيث يوجد أشخاص محرومون من الحرية أو قد يكونون موجودين فيها. |
Endocrine disruption potential - both reproductive, and developmental effects (to all birds, mammals, fish, and amphibians); it binds to human estrogen receptor. | UN | وتؤثر إمكانية التسبب في اختلال وظائف الغدد الصماء- التكاثرية والنمائية على حد سواء- على (جميع الطيور والثدييات والأسماك والبرمائيات)؛ وتلتصق بالمستقبلات العصبية للاستروجين في البشر. |
International humanitarian law applies as soon as an armed conflict arises and it binds all the parties thereto to fully comply with it. | UN | وينطبق القانون الإنساني الدولي عندما ينشأ صراع مسلح، وهو يُلزِم جميع أطراف الصراع بأن تمتثل امتثالاً كاملاً لأحكامه. |
It is what defines us. binds us. | Open Subtitles | دمنا هو الذي يحدد هويتنا و يقيدنا |
This is not a summary that binds you to anything. | UN | وأود أن أقول إن هذا الملخص لا يلزمكم بأي شيء. |
There is a strong feeling here of how history binds rather than divides us. | UN | ويثير هذا إحساسا قويا بأن التاريخ يربطنا ولا يفرق بيننا. |
This thread binds the people of Appalachia with many others worldwide. | UN | ويربط هذا الخيط سكان المنطقة مع عديد من البشر الآخرين في العالم. |
Its energy surrounds us and binds us. | Open Subtitles | انها الطاقة تحيطنا وتربطنا |
The maiden, she worked her binds free. | Open Subtitles | نجحت في فك قيودها |
The vascular ring, that's what binds the thoughts in tight sheathes in the field. | Open Subtitles | الحلقة الوعائية تلك الذي تَرْبطُ الأفكارَ ..في |