"birth of the child" - Translation from English to Arabic

    • ولادة الطفل
        
    • ميلاد الطفل
        
    • مولد الطفل
        
    • ولادة طفلها
        
    Pregnancy leave and maternity leave are added together and granted in full, regardless of the date of birth of the child. UN وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل.
    This benefit is a contributory benefit payable on the mother's contributions for the period a year before the birth of the child. UN ويعتبر هذا الاستحقاق اكتتابيا يدفع مقابل اشتراكات الأم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    But it was also necessary to provide for cases in which parents who exercised their option after the birth of the child chose a nationality other than the child’s. UN ولكن ينبغي أيضا التنبه للحالة التي يختار فيها اﻷبوان في ممارستهما لحق الخيار بعد ولادة الطفل جنسية أخرى غير جنسيته.
    According to Ministerial Regulation of MoHA No. 28 of 2005, a free birth certificate is given to those register within 60 days since birth of the child. UN وطبقا للائحة الوزارية رقم 28 لسنة 2005، تعطى شهادة ميلاد مجانية لمن يقومون بالتسجيل في غضون 60 يوما من ميلاد الطفل.
    :: The right to periodic breaks for breastfeeding, not to exceed one hour per day, for a period of 15 months from the birth of the child. UN :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل.
    This process must be initiated within one year of the birth of the child. UN ويجب أن تبدأ هذه العملية خلال فترة سنة واحدة من مولد الطفل.
    Under the 1974 Criminal Code a woman who causes the death of her child under 12 months by a willful act or omission in circumstances where her mind was disturbed from the effect of giving birth to the child or the effect of lactation consequent on the birth of the child may be guilty of infanticide and punished as if she had been guilty of the manslaughter of the child. UN وينص القانون الجنائي لعام 1974 على أن المرأة التي تتسبب في موت طفلها الذي لم يبلغ الشهر الثاني عشر من عمره بفعل أو امتناع عمد، في ظروف يكون فيها تفكيرها مشوشا بسبب ولادة طفلها أو بسبب تأثير الإرضاع بعد ولادته، يمكن أن تتهم بقتل الطفل وأن تعاقب كما لو كانت قد أدينت بقتل الطفل خطأ().
    Upon birth of the child, the mother is allowed a period of time to decide whether to keep the child, or to place it with a family or institution. UN ولدى ولادة الطفل تمنح المرأة مهلة للتفكير سواء للاستمرار في حضانة الطفل، أو وضعه لدى أسرة أو مؤسسة.
    These norms grant about five months of leave for woman to look after the baby and only one day - that of the birth of the child - to the father. UN تمنح هاتان القاعدتان إجازة مدتها نحو خمسة أشهر للعناية بالوليد ويوماً واحداً فقط للأب، هو يوم ولادة الطفل.
    CFAF 12,000 after the birth of the child, on presentation of the document establishing a maternal or paternal relationship with the child; UN 000 12 فرنك بعد ولادة الطفل عند تقديم الشهادة التي تثبت علاقة الأب أو الأم مع الطفل؛
    This benefit is a contributory benefit payable on the mother's contributions for the one-year period before the birth of the child. UN ويعتبر هذا الاستحقاق استحقاقاً اكتتابياً يدفع مقابل اشتراكات اﻷم لمدة سنة قبل ولادة الطفل.
    In the private sector, it was part of collective bargaining agreements and could be taken by either parent in the form of reduced working time for 30 months after the birth of the child or an equivalent leave of absence. UN ففي القطاع الخاص، تمثل هذه الإجازة جزءا من اتفاقات التفاوض الجماعي ويمكن لأي من الوالدين أن يأخذها في شكل دوام عمل مخفض لمدة 30 شهرا بعد ولادة الطفل أو إجازة غياب معادلة لذلك.
    Pregnancy and maternity leave: a female employee shall be entitled to absence from work due to pregnancy and maternity from the date estimated to be four weeks before the birth of the child. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ المقدر أنه يسبق ولادة الطفل بأربعة أسابيع
    In addition, the likelihood that the mother will be working within a year and a half of the birth of the child is 12 per cent higher if the father takes advantage of the parental allowance. UN وفضلا عن ذلك، فإن احتمال عمل الأم في ظرف سنة ونصف من ولادة الطفل يزيد بنسبة 12 في المائة إذا انتفع الأب بالعلاوة الوالدية.
    The campaign's programme included a series of conferences and study groups on the role of the father before and after the birth of the child, his involvement in the work of caring for the baby, the difficulties of single fathers, and day-care and visiting rights. UN ويتضمن برنامج الحملة سلسلة مؤتمرات وافرقة تبصﱡر تعنى بدور اﻷب قبل ولادة الطفل وبعدها، وآثارها في ميدان العمل فيما يتعلق برعاية الرضيع، والصعوبات المتعلقة بالوالد الوحيد، وحقوق الحضانة والزيارات.
    550. The right to parental supplement lasts for 365 days from the birth of the child. UN 550- يستمر الحق في الحصول على الإعانة الوالدية التكميلية لمدة 365 يوما ابتداء من تاريخ ولادة الطفل.
    The petition by the mother must be submitted within five years of the birth of the child or within five years of the day on which the identity and whereabouts of the natural father become known to the mother. UN وينبغي للأم أن تقدم الطلب في غضون خمس سنوات من ميلاد الطفل أو في غضون خمس سنوات من اليوم الذي عرفت فيه الأم هوية الأب الطبيعي ومكان وجوده.
    26. A woman who adopts a newborn child directly from the maternity hospital is granted paid leave according to the existing scale of childbirth benefits from the day of adoption up to the fifty-sixth day from the birth of the child. UN ٢٦ - وبالنسبة للمرأة التي تتبنى وليدا من دار مولده مباشرة، فتمنح إجازة، مع دفع بدل وضع، حسب اﻹجراءات المتبعة، عن الفترة الممتدة من تاريخ التبني حتى انقضاء اليوم السادس والخمسين من تاريخ ميلاد الطفل.
    if both of his or her parents or one of his or her parents has citizenship of the Russian Federation (independent of the place of birth of the child); UN إذا كان والداه يحملان، أو كان أحدهما يحمل، الجنسية الروسية (بصرف النظر عن مكان ميلاد الطفل
    Since then, pursuant to Article 179 of the Labour Code, men can take paternity leave for the period of one month from the date of birth of the child. UN ومنذ ذلك الحين، وعملاً بالمادة 179 من قانون العمل، يمكن للرجل أن يقوم بإجازة والديه لفترة شهر واحد من تاريخ مولد الطفل.
    As regards breaks for breast feeding, article 98 provides that for a period of fifteen (15) months after the birth of the child the mother is entitled to breaks for the purpose of breast feeding. UN 357 - وبشأن وقت الراحة من أجل الرضاعة، تقضي المادة 98 بأنه يحق للأم أن تحصل على أوقات للراحة حتى تقوم بالإرضاع، وذلك لمدة خمسة عشر شهرا اعتبارا من مولد الطفل.
    75. With regard to the protection of maternity, the Government of Bolivia passed Law No. 975 on 2 May 1988, which is still in force today, which provides that " it shall be prohibited to remove any woman from her employment, whether public or private, from the beginning of pregnancy until one year after the birth of the child " . UN 75 - وفيما يتصل بحماية الأمومة فإن الدولة البوليفية قد استنّت القانون 975 المؤرخ 2 أيار/مايو 1988، الذي ما زال ساريا حتى الآن، والذي ينص على أن " كل امرأة في فترة الحمل وحتى انقضاء عام على ولادة طفلها تستمر في عملها في المؤسسات العامة أو الخاصة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more