"bitter experience" - Translation from English to Arabic

    • التجربة المريرة
        
    • تجربة مريرة
        
    • بتجربة مريرة
        
    • مرارة
        
    • تجربتهم المريرة
        
    This has been and remains the bitter experience of Africa. UN كانت هذه، ولا تزال، التجربة المريرة التي تعيشها أفريقيا.
    But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. UN ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم.
    The forthcoming sessions of the Commission should enjoy more cooperation and flexibility, especially on the part of the developed countries, in order to avoid the bitter experience of the fifteenth session. UN ودعا إلى ضرورة أن تتسم الدورات التالية للجنة بمزيد من التعاون والمرونة، لاسيما من جانب البلدان المتقدمة، حتى يمكن تجنب التجربة المريرة للدورة الخامسة عشرة.
    My country has had bitter experience in this regard. UN لقد كانت لبلادي تجربة مريرة في هذا المضمار.
    Our country had the bitter experience of a profound social, political and economic crisis during the early days of the century. UN وقد عانى بلدنا من تجربة مريرة تسببت بها الأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية العميقة التي حدثت في مطلع القرن.
    As the world knows very well, our country had the bitter experience of the chemical-weapon attacks in the Korean war. UN يعرف العالم أجمع أن بلدي مر بتجربة مريرة تعرض فيها لهجمات اﻷسلحة الكيميائية التي استخدمت في الحرب الكورية.
    The Member nations have learned from bitter experience that regard for human rights is indispensable to political, economic, and social progress. UN وقد تعلمت الأمم الأعضاء من التجربة المريرة أن احترام حقوق الإنسان لا غنى عنه من أجل تحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Eritreans recognize, through the bitter experience of a 30-year-old liberation struggle, and two and a half years of defending the sovereignty, unity and territorial integrity of their country, that landmines are the source of suffering and pain to many innocent civilians, especially the vulnerable members of society. UN ويسلم أبناء إريتريا، من خلال التجربة المريرة للكفاح من أجل التحرير الذي استمر 30 عاما، والدفاع عن سيادة بلدنا ووحدته وحرمة أراضيه الذي استمر لعامين ونصف، بأن الألغام الأرضية هي مصدر المعاناة والألم للعديد من المدنيين الأبرياء، وخاصة للأفراد الضعفاء في المجتمع.
    Namibia is among many countries still facing the bitter experience of the effects of landmines, which have claimed and continue to claim human lives, and which pose serious obstacles to the reconstruction and development process. UN وناميبيا هي من بين البلدان العديدة التي لا تزال تواجه التجربة المريرة ﻵثار اﻷلغام اﻷرضية، التي تسببت، ولا تزال، في إزهاق أرواح بشرية، والتي تشكل عقبات كأداء تقف في طريق عملية إعادة البناء والتنمية.
    Regrettably, a number of States have gained bitter experience of bloody conflicts, and the peace brought about by the tireless efforts of the international community is most fragile. UN ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من الدول عانى من التجربة المريرة للصراعات الدموية، وأن السلام، الذي تحقق بفضل الجهود الدؤوبة للمجتمع الدولي، لا يزال هشا جدا.
    On Somalia, it is Eritrea's considered view, borne out by the bitter experience and spiralling violence of the past two decades, that there can be no military solution to the problem in Somalia. UN وفيما يتعلق بالصومال، فإن رأينا المنبثق من التجربة المريرة والعنف المتصاعد على مدى العقدين الماضيين، هو أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لمشكلة الصومال.
    Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. UN ومن الضروري وضع الضمانات التي تكفل عدم تكرار التجربة المريرة المتمثلة في إساءة استعمال حق النقض )الفيتو(.
    Global crises, as we know from bitter experience with global warming, energy and food prices, and now with the mayhem in financial markets that threatens to engulf the world, affect all our nations irrespective of whether we contributed to those crises or not. UN إن الأزمات العالمية كما نعرف من التجربة المريرة مع أزمة الاحترار العالمي وارتفاع أسعار الطاقة والمواد الغذائية، وما يصاحب ذلك الآن من تشوهات في الأسواق المالية كلها تهدد باجتياح العالم وتؤثر على جميع دولنا بغض النظر عما إذا كانت تسهم في هذه الأزمات أم لا.
    That bitter experience has become a determining factor in the national security strategy of the Islamic Republic of Iran to renounce all types of weapons of mass destruction (WMD) and in our unshaken resolve to pursue the realization of the goal of a world free from such weapons. UN وأصبحت هذه التجربة المريرة عنصراً حاسماً في استراتيجية الأمن القومي لجمهورية إيران الإسلامية لنبذ أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها، وفي عزمنا الثابت على السعي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من هذه الأسلحة.
    The Government and people of Myanmar recall the bitter experience of instability and armed insurrections for over forty years under various political systems and an economy that failed under 25 years of central planning. UN ذلك أن الحكومة والشعب في ميانمار ما زالا يذكران التجربة المريرة التي عاشاها مع عدم الاستقرار والعصيان المسلح اللذين استمرا أكثر من أربعين عاما تحت أنظمة سياسية مختلفة ومع اقتصاد اعتراه الفشل في ظل تخطيط مركزي دام 25 عاما.
    With respect to health and nutrition, the establishment of a national vaccination day has, since 1996, considerably reduced the extent of meningitis epidemics, which repeatedly afflict the children of our subregion; this year again we have had that bitter experience. UN وفيما يتعلق بالصحة والتغذية، فإن إقامة يوم وطني للتلقيح، منذ عام 1996، قد قلل بقدر كبير من انتشار أوبئة الالتهاب السحائي، الذي يصيب أطفال منطقتنا دون الإقليمية بشكل متكرر: وفي هذه السنة عانينا مرة أخرى من هذه التجربة المريرة.
    Kuwait stresses in particular the need for Iraq's implementation of resolution 949 (1994) adopted unanimously by the Security Council, the Council being aware of the need for caution and circumspection in its dealings with Iraq in the light of Kuwait's bitter experience. UN وتعلق الكويت أهمية خاصة على ضرورة تنفيذ العراق لبنود القرار ٩٤٩ الذي صدر بإجماع أعضاء مجلس اﻷمن، إدراكا من المجلس بأنه لا بد من الحذر والحيطة في التعامل مع العراق في ضوء التجربة المريرة التي عاشتها الكويت.
    Maldives had had bitter experience at great cost. UN ولملديف تجربة مريرة كانت تكلفتها باهظة.
    Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. UN وبالرغم من ذلك، عرفت تنزانيا خلال تجربة مريرة أن حالة عدم الأمن في بلدان منطقة البحيرات الكبرى تخل إلى حد كبير بأمنها الداخلي.
    Africa has also had the bitter experience of intolerance and racism, the culmination of which was surely the scourge of apartheid, whose official abolition does not mean that it has been totally eradicated. UN كذلك عانت أفريقيا من تجربة مريرة تمثلت في التعصب والعنصرية، التي بلغت ذروتها في كارثة الفصل العنصري، الذي لا تعني إزالته على الصعيد الرسمي أنه استؤصل تماما.
    In its recent history, the Republic of Moldova underwent a bitter experience of internal conflict that resulted in the secession and isolation of a part of its territory. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    I speak in these terms, which some may think are too harsh and stark, because I come from a people that have known the bitter experience of slavery, colonialism and racism. UN إنني استخدم هذه الألفاظ، التي قد يجدها البعض قاسية فجة، لأنني أنتمي إلى شعب عرف مرارة الرق والاستعمار والعنصرية.
    Eritreans recognize, through their bitter experience of a 30-year war for independence and the recent border conflict with Ethiopia, that landmines are the sources of suffering and pain to many innocent civilians, especially the vulnerable members of society; divert scarce resources from development activities; and constitute major threats to political stability. UN ويسلّم الإريتريون، من خلال تجربتهم المريرة لحرب استمرت 30 عاما من أجل الاستقلال والصراع الحدودي الذي نشب مؤخرا مع إثيوبيا، بأن الألغام الأرضية مصدر معاناة وآلام للعديد من المدنيين الأبرياء، وخاصة الأعضاء الضعفاء في المجتمع؛ وتحول الموارد الشحيحة عن الأنشطة الإنمائية؛ وتشكل تهديدات رئيسية للاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more