"blockade of the" - Translation from English to Arabic

    • الحصار المفروض على
        
    • حصار قطاع
        
    • حصارا على
        
    • الحصار الذي تفرضه إسرائيل على
        
    • الحصار الذي تفرضه على
        
    • حصار على
        
    The blockade of the Gaza Strip is yet another example of Israel's violation of international humanitarian law. UN ويقدم الحصار المفروض على قطاع غزة مثالا آخر على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    The ongoing blockade of the Gaza Strip has severely affected the economy and the enjoyment of a range of human rights by Palestine refugees; UN وقد أدى استمرار الحصار المفروض على قطاع غزة إلى ضررٍ شديد لحق بالاقتصاد ونال من تمتع اللاجئين الفلسطينيين بطائفة من حقوق الإنسان؛
    The ongoing blockade of the Gaza Strip has severely affected the economy and the enjoyment of a range of human rights by Palestine refugees; UN وقد أدى استمرار الحصار المفروض على قطاع غزة إلى ضررٍ شديد لحق بالاقتصاد ونال من تمتع اللاجئين الفلسطينيين بطائفة من حقوق الإنسان؛
    We call on Israel to end the blockade of the Gaza Strip, to guarantee regular humanitarian access and to authorize the delivery of building materials immediately. UN وندعو إسرائيل إلى إنهاء حصار قطاع غزة لضمان وصول المساعدة الإنسانية المنتظمة والسماح بإيصال مواد البناء فورا.
    (c) the blockade of the ports or coasts of a State by the armed forces of another State; UN )ج( فرض القوات المسلحة لدولة ما حصارا على موانئ دولة أخرى أو على سواحلها؛
    The blockade of the Gaza Strip perpetuates the deterioration of social indicators of the people living there, including women and children. UN ويعمل الحصار المفروض على قطاع غزة على استدامة تدهور المؤشرات الاجتماعية للناس الذين يعيشون هناك، بمن فيهم النساء والأطفال.
    The blockade of the Gaza Strip by the Government of Israel continued throughout 2012. UN واستمر الحصار المفروض على قطاع غزة من الحكومة الإسرائيلية طيلة عام 2012.
    Austria therefore requests the Security Council to take the necessary measures to bring about the lifting of this blockade of the Danube which clearly violates international law. UN ولذلك، تطلب النمسا من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة للتوصل الى رفع هذا الحصار المفروض على نهر الدانوب الذي ينتهك القانون الدولي بكل وضوح.
    The ongoing blockade of the Gaza Strip has severely affected the economy and the enjoyment of a range of human rights by Palestine refugees, and this is reflected in the average expenses per refugee in the field. UN وقد نجم عن استمرار الحصار المفروض على قطاع غزة ضررٌ شديد لحق بالاقتصاد ونال من تمتع اللاجئين الفلسطينيين بطائفة من حقوق الإنسان، وينعكس ذلك على متوسط المصروفات المتكبدة عن اللاجئ الواحد في هذا القطاع.
    Some States urged Israel to lift without delay the blockade of the Gaza Strip so as to allow space for economic activity in that area. UN وحثت بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    Some States urged Israel to lift without delay the blockade of the Gaza Strip so as to allow space for economic activity in that area. UN وحث بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة.
    The attacks by Israel have caused 1.6 million Palestinians to be in jeopardy, as the innocent civilians are isolated from receiving humanitarian aid due to the massive military action and the continued blockade of the Gaza Strip. UN كما عرَّضت الهجمات الإسرائيلية حياة 1.6 ملايين فلسطيني للخطر بسبب حرمان المدنيين الأبرياء من تلقي المعونة الإنسانية التي يحتاجونها جرّاء الأعمال العسكرية المكثفة واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة.
    Access problems in the West Bank, the continuing blockade of the Gaza Strip, serious financial constraints and security concerns are only some of the difficulties the Agency is faced with on a daily basis. UN فمشاكل الوصول إلى اللاجئين في الضفة الغربية، واستمرار الحصار المفروض على قطاع غزة، والقيود المالية الخطيرة، والشواغل الأمنية ليست سوى بعض من الصعوبات التي تواجهها الوكالة بصورة يومية.
    The blockade of the Gaza Strip and sustained Israeli targeted killings of Palestinians are further examples of Israel's violation of international humanitarian law. UN ويشكل الحصار المفروض على قطاع غزة واستمرار إسرائيل في عمليات القتل المستهدفة للفلسطينيين مثالين آخرين على انتهاك إسرائيل للقانون الإنساني الدولي.
    The continued blockade of the Gaza Strip threatens all aspects, whether social, economic or health, of the lives of more than 1.5 million Palestinians. UN إن استمرار الحصار المفروض على قطاع غزة يهدد جميع نواحي الحياة الاجتماعية والاقتصادية والصحية لأكثر من 1.5 مليون فلسطيني.
    Palestinians' mobility in the West Bank was restricted, and the blockade of the Gaza Strip continued. UN وهناك قيود على تنقل الفلسطينيين في الضفة الغربية، ولا يزال حصار قطاع غزة مستمراً.
    49. The blockade of the Gaza Strip, where all border crossings had been closed for more than three years, had been aggravated by the Israeli aggression of 2008-2009, with disastrous humanitarian and economic consequences. UN 49 - إن حصار قطاع غزة، الذي أغلقت جميع معابره الحدودية لأكثر من ثلاثة أعوام، قد تفاقم من جراء العدوان الإسرائيلي في الفترة 2008-2009، وتنتج عنه عواقب كارثية إنسانيا واقتصاديا.
    (c) the blockade of the ports or coasts of a State by the armed forces of another State; UN ])ج( فرض القوات المسلحة لدولة ما حصارا على موانئ دولة أخرى أو على سواحلها؛
    (c) the blockade of the ports or coasts of a State by the armed forces of another State; UN ])ج( فرض القوات المسلحة لدولة ما حصارا على موانئ دولة أخرى أو على سواحلها؛
    She mentioned that Israel's blockade of the Gaza Strip was causing severe limitations on basic rights, and had nearly eliminated prospects for Gaza's economic development, resulting in an unnecessary dependency on humanitarian assistance. UN وذكرت أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يسبب قيودا شديدة على الحقوق الأساسية، وأنه قضى تقريبا على آفاق التنمية الاقتصادية في غزة، مما أدى إلى الاتكال بشكل لا داعي له على المساعدات الإنسانية.
    Algeria should be called upon to lift its blockade of the camps, allowing free access to them as well as free movement for the inmates. UN وأنه يجب مناشدة الجزائر أن ترفع الحصار الذي تفرضه على المخيمات، والسماح بالوصول إليها بحرية وبحرية تحرك اللاجئين فيها.
    the blockade of the ports or coasts of a State by the armed forces of another State; UN ضرب حصار على موانئ دولة ما أو على سواحلها من قبل القوات المسلحة لدولة أخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more