"blockades" - Translation from English to Arabic

    • الحصار
        
    • حصار
        
    • الحصارات
        
    • للحصار
        
    • العقبات المقامة
        
    • والحصار
        
    • والحصارات
        
    • التى تقوم
        
    • متاريس
        
    • وعمليات المحاصرة
        
    The physical blockades, continuing security instability and hostilities have imposed severe constraints on the Territory's economic activities. UN وقد فرض الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني والأعمال القتالية قيودا قاسية على الأنشطة الاقتصادية لتلك الأرض.
    The physical blockades and continuing security instabilities and hostilities continued to be a severe constraint on the Palestinian economy. UN ولا تزال أشكال الحصار المادي واستمرار عدم الاستقرار الأمني وأعمال القتال تشكل قيدا شديدا على الاقتصاد الفلسطيني.
    Economic blockades and sanctions are completely illegitimate for the following reasons. UN وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية.
    A world without hunger or poverty; one that offers everyone a healthy life, education and dignity; a world free from oppression and discrimination, without war or genocidal blockades, where the exploitation of the weak has been eliminated. UN إنه عالم بدون جوع أو فقر؛ وعالم يقدم لكل إنسان الحياة الصحية والتعليم والكرامة؛ وعالم خال من القهر والتمييز، وبلا حروب أو عمليات حصار للإبادة الجماعية، عالم تم فيه القضاء على استغلال الضعفاء.
    The escalation of violence in Gaza has further deprived the Palestinian people, who have already endured suffering due to the blockades. UN إن تصعيد أعمال العنف في غزة زاد من حرمان الشعب الفلسطيني، الذي عانى فعلا ويلات الحصار.
    The occupied territories are bearing the brunt of untenable acts of aggression, such as blockades and military action. UN والأراضي المحتلة هي التي تتحمل مغبة أعمال العدوان التي ليس لها ما يبررها، مثل الحصار والأعمال العسكرية المفرطة.
    It supposes an end to blockades and economic embargoes which, by definition, are the very negation of integration. UN ويستلزم التخلي عن نظم الحصار أو الحظر الاقتصادي التي تجسد، بحكم تعريفها، رفض التكامل.
    Settlers were unable to enter or leave many settlements owing to the Palestinian blockades. UN ولم يكن باستطاعة المستوطنين الدخول إلى العديد من المستوطنات أو مغادرتها بفعل عمليات الحصار التي فرضها الفلسطينيون.
    Economic blockades and collective punishment are the most favoured instruments applied by Israel to terrorize the Palestinian people. UN ويمثل الحصار الاقتصادي والعقوبات الجماعية أفضل اﻷدوات التي تستخدمها إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    In addition to political risks originating from the host country, some political risks may result from acts of a foreign Government, such as blockades, embargoes or boycotts imposed by the Governments of the investors’ home countries. UN وعلاوة على المخاطر السياسية الصادرة عن البلد المضيف، فان بعض المخاطر السياسية قد تنشأ من جراء تصرفات حكومة أجنبية، مثل حالات الحصار أو الحظر أو المقاطعة التي تفرضها حكومات بلدان المستثمرين أنفسهم.
    Neither blockades nor hurricanes will be able to discourage us. UN فلا الحصار ولا الأعاصير ستقدر على تثبيط عزمنا.
    We had also hoped that the process of dialogue would help quickly to address the daily litany of violence, blockades, rhetoric and privation. UN وكنا نأمل أيضا أن تساعد عملية الحوار سريعا في التصدي لهذه السلسلة اليومية من العنف وأعمال الحصار والخطابة والحرمان.
    There also needs to be a serious effort to dismantle the barriers to free movement within the West Bank and the blockades around Gaza. UN أن يُبذل جهد جدي لتفكيك الحواجز التي تحول دون حرية التنقل داخل الضفة الغربية ورفع الحصار المفروض على غزة.
    Communities in several areas were affected by blockades and guerrilla actions. UN وعانى السكان في عدة مناطق من عمليات الحصار وغيرها من العمليات التي قام بها المغاوير.
    Cuba will go forward and no hurricanes, blockades or aggressions will stop it. UN وستمضي كوبا قدما ولن تمنعها الأعاصير ولا الحصار ولا الاعتداءات.
    Considering embargoes and blockades to be unacceptable in the modern world, we call for the early lifting of the unilateral embargo against Cuba. UN وبما أن عمليات الحصار والحظر مرفوضة في العالم المعاصر، فإننا ننادي بالرفع المبكر للحظر الأحادي الطرف على كوبا.
    Hundreds of military blockades are isolating villages, and even neighbourhoods within the same municipality. UN وهناك عمليات حصار عسكرية بالمئات تعزل القرى بل تعزل أحياء في البلدية الواحدة.
    Dialogue and negotiation should replace blockades, aggression and hostility. UN وينبغي أن يحل الحوار والتفاوض محل الحصارات والعدوان والقتال.
    Those countries that have defied these institutions have been subjected to economic blockades as well as military aggression. UN وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك.
    Even in the best of times, sanctions, embargoes and economic blockades invariably inflict untold suffering on the citizens of the country being targeted by such punitive measures. UN وحتى في أفضل الأوقات تعمل نظم الجزاءات والحظر والحصار الاقتصادي بدرجات متباينة على إنزال معاناة لا توصف بمواطني البلد الذي تستهدفه التدابير العقابية تلك.
    While coercive unilateral measures are imposed and unrelenting blockades, like the one that Cuba has suffered from for over 50 years now, remain in place, the Council must reject such practices and demand that an end be put to them. UN وبينما تستمر التدابير القسرية المفروضة بشكل أحادي الجانب، والحصارات التي لا تتوقف، مثل الحصار الذي تعاني منه كوبا لأكثر من 50 عاما، فإنه يتوجب على المجلس أن يرفض تلك الممارسات وأن يطالب بوضع حد لها.
    Economic sanctions and blockades are one of the manoeuvres of interference that the arrogant US is employing against other countries to interfere in their internal affairs and method of strangling. UN ان العقوبات والحصار الاقتصادي يعد واحدة من المؤامرات التدخلية والاساليب الشريرة لتضييق الخناق التى تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية المتعجرفة ضد البلدان الأخرى.
    These difficulties were compounded by the protest blockades in February, which hindered movement across the ceasefire line. UN وازدادت هذه الصعوبات حدة بفعل متاريس الاحتجاج التي أُقيمت في شباط/فبراير وعرقلت الحركة عبر خط وقف إطلاق النار.
    This includes the closure of towns and cities, extrajudicial executions, massive destruction of property, commercial blockades, financial asphyxiation, the strangulation of the Palestinian economy, the dismantling and disruption of the administration of the Palestinian Authority, et cetera. UN ويشمل ذلك إغلاق المدن والبلدات، وعمليات الإعدام بلا محاكمة، وتدمير الممتلكات على نطاق كبير، وعمليات المحاصرة التجارية، والخنق المالي، وخنق الاقتصاد الفلسطيني، وتفكيك وتمزيق إدارة السلطة الفلسطينية، وهلم جرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more