"bodies that" - Translation from English to Arabic

    • الهيئات التي
        
    • للهيئات التي
        
    • الجثث التي
        
    • والهيئات التي
        
    • الأجهزة المسؤولة عن
        
    • الأجهزة التي
        
    • هيئتان
        
    • ذلك الهيئات
        
    • عن هيئات
        
    • الأجسام التي
        
    • أي هيئات
        
    • وجود هيئات
        
    That would enable it to ratify the Statute and to establish the bodies that would cooperate with the Court. UN وهذا من شأنه أن يمكنّها من التصديق على النظام الأساسي ومن إنشاء الهيئات التي ستتعاون مع المحكمة.
    Besides enhancing the institutions, the financing of bodies that undertake operational activities needs to be improved. UN وبالإضافة إلى تعزيز المؤسسات، فإن تمويل الهيئات التي تقوم بأنشطة عملياتية يحتاج إلى تحسين.
    A system of regular reporting by the bodies that carry out the strategic measures has been established. UN وأُنشئ نظام للإبلاغ المنتظم من جانب الهيئات التي تنفذ التدابير الاستراتيجية.
    143. In the Republic of Uzbekistan, bodies that have the authority to decide matters in the field of human rights are as follows: UN 143 - في جمهورية أوزبكستان الهيئات التي لها سلطة اتخاذ القرار في شؤون تقع في مجال حقوق الإنسان هي كما يلي:
    The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. UN وتتفق السلطات المختصة على الهيئات التي تشكل هيئة رقابة ضمن مفهوم هذه الفقرة.
    The bodies that impose the sanctions cannot be absolved of the intention to destroy the Iraqi people. UN ولا يمكن أن تبرأ الهيئات التي تفرض الجزاءات تبينها " نية تدمير " الشعب العراقي.
    He wished to request the secretariat of the Committee to bring the above-mentioned provisions to the attention of bodies that submitted reports to the Fifth Committee. UN وأعرب عن رغبته في أن يطلب إلى أمانة اللجنة أن توجه عناية الهيئات التي تقدم تقارير إلى اللجنة الخامسة إلى اﻷحكام المذكورة أعلاه.
    He wished to congratulate the Chairpersons and substantive secretariats of the bodies that had contributed to the attainment of those figures. UN وأعرب عن تهنئته لرؤساء الهيئات التي أسهمت في تحقيق هذه اﻷرقام وﻷماناتها الفنية.
    This excludes political associations or associations and bodies that can be formed only under the terms of special legislation. UN وبذلك استثنى القانون الجمعيات السياسية أو الجمعيات أو الهيئات التي تنشأ بقانون خاص.
    The capacity utilization of interpreters continues to pose a challenge to Conference Management because the number of bodies that have their established headquarters in Nairobi is much lower as compared to other conference-servicing duty stations. UN ولا يزال استخدام قدرة الترجمة الشفوية يشكل تحديا يواجه إدارة المؤتمرات نظرا لأن عدد الهيئات التي تتخذ نيروبي مقرا لها يقل كثيرا عن عدد غيرها من مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات.
    The competent authorities shall agree as to the bodies that constitute an oversight body within the meaning of this paragraph. UN وتتفق السلطات المختصة بشأن الهيئات التي تشكل هيئة رقابة في مفهوم هذه الفقرة.
    The Secretariat had pursued its consultations with bodies that were entitled to summary records. UN وواصلت الأمانة العامة مشاوراتها مع الهيئات التي يحق لها استصدار محاضر موجزة.
    Non-governmental organizations are among the bodies that can provide such information. UN وتندرج المنظمات غير الحكومية ضمن الهيئات التي يمكن أن تقدم تلك المعلومات.
    He had also noted the need for systematic follow-up of the utilization of conference services by those bodies that consistently underutilized their resources and for fine-tuning the complex methodology for measuring utilization. UN وقـد لاحظ أيضا الحاجة إلى متابعة منتظمة لاستعمال خدمات المؤتمرات من جانب تلك الهيئات التي تواصل عدم استخدام مواردها استخداما كافيا والحاجة إلى صقل المنهجية المعقدة الموضوعة لقياس الاستعمال.
    The bodies that register the statutes of voluntary associations keep a register of such associations. UN وتحتفظ الهيئات التي تسجل النظم الأساسية للرابطات الطوعية بسجل بهذه الرابطات.
    The Committee observes, however, that the bulk of those outputs consist of meetings of bodies that have concluded their work. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الجزء الأعظم من النواتج يتألف من اجتماعات الهيئات التي أكملت أعمالها بالفعل.
    The State party should ensure that the functions of the bodies that have been closed are fully transferred and subsumed by the existing or new institutions. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف نقل وظائف الهيئات التي ألغيت إلى هيئات أخرى قائمة أو جديدة قادرة على الاضطلاع بها.
    The State party should ensure that the functions of the bodies that have been closed are fully transferred and subsumed by the existing or new institutions. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن يتم نقل وظائف الهيئات التي ألغيت إلى هيئات أخرى قائمة أو جديدة قادرة على الاضطلاع بها.
    bodies that are above the fray of ideologies and interests should ensure that it is observed, including through a system of regional and international human rights courts. UN كما ينبغي للهيئات التي تترفع عن تضارب اﻹيديولوجيات والمصالح أن تســهر علــى احترامــه، بمـا فـي ذلك من خلال نظام للمحاكم اﻹقليمية والدولية لحقوق اﻹنسان.
    This confirmed figure was based on the number of bodies that were allowed to be taken out of the camp to one of the nearby hospitals. UN وقد تم التوصل إلى هذا الرقم المؤكد على أساس الجثث التي تم السماح بإخراجها من المخيم إلى المستشفيات القريبة.
    He wished to reassure the Committee that there would be sufficient conference facilities to accommodate all core activities of intergovernmental organs and bodies that normally met at Headquarters in accordance with the calendar of conferences. UN ويود أن يؤكد للجنة أنه سيكون هناك ما يكفي من مرافق المؤتمرات لإتاحة الفرصة لجميع الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأجهزة الحكومية الدولية والهيئات التي تلتقي عادة في المقر وفقا لجدول المؤتمرات.
    (c) To develop, where they do not already exist, student practice rules that allow students to practice in the courts under the supervision of qualified lawyers or faculty staff, provided such rules are developed in consultation with and accepted by the competent courts or bodies that regulate the practice of law before the courts; UN (ج) وضع قواعد للممارسة الطلابية، إذا لم تكن موجودة بالفعل، تتيح للطلاب ممارسة القانون في المحاكم تحت إشراف محامين مؤهلين أو أعضاء هيئة تدريس، شريطة أن توضع هذه القواعد بالتشاور مع المحاكم المختصة أو الأجهزة المسؤولة عن تنظيم ممارسة القانون أمام المحاكم وموافقتها عليها؛
    And all Fury knew about was the trail of bodies that follows it. Open Subtitles وكل ما يعرفه "فوري" عنها كان بعض الأجهزة التي يتبعها
    She was of the opinion that the bodies that could alert this Working Group to deficiencies and gaps are the Permanent Forum and the Special Rapporteur. UN وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات.
    These functions may be included within a larger system for maintaining information about external partners of the human rights mechanisms, including the treaty bodies, that is planned for development by OHCHR. UN وهذه الوظائف يمكن أن تدرج في نظام أوسع للاحتفاظ بالمعلومات عن الشركاء الخارجيين لآليات حقوق الإنسان بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تنوي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان استحداثها.
    But that responsibility must be made effective through the United Nations, created precisely to act on behalf of all of us through collective action that is legitimate because it emanates from bodies that represent the entire international community. UN غير أن تلك المسؤولية ينبغي جعلها فعالة من خلال الأمم المتحدة، التي أنشئت بالذات كي تعمل بالنيابة عنا جميعا، من خلال خطوات طبيعية، هي خطوات جماعية لأنها نابعة عن هيئات تمثل المجتمع الدولي كله.
    And basically, I had no intention to search the bodies that were destroyed by those Dwellers of the Deep. Open Subtitles و أساسا، ليس لدي نية للبحث عن الأجسام التي تم تحطيمها من قبل ساكني الأعماق
    :: Any subsidiary bodies that the General Conference deems it appropriate to establish UN :: أي هيئات مساعدة يرى المؤتمر العام من المفيد إنشاءها
    Indonesia, Jordan and the Philippines indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of bodies that prevent corruption. UN 38- أشارت اندونيسيا والأردن والفلبين الى اعتماد تدابير تمتثل للاتفاقية لضمان وجود هيئات للوقاية من الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more