"boldly" - Translation from English to Arabic

    • بجرأة
        
    • بشجاعة
        
    • بجسارة
        
    • جرأة
        
    • بكل شجاعة
        
    • الجرئ
        
    • بوقاحة
        
    • جريء
        
    • الجرأة
        
    Acting boldly and courageously to bring the victory and spare lives. Open Subtitles الإنفعال بجرأة و شجاعة بهدف جلب النّصر و تغيير الحياة
    What is essential now is for members boldly to take the process forward towards a legally binding arms trade treaty. UN ومن الضروري الآن أن يدفع الأعضاء بجرأة العملية قُدما باتجاه عقد معاهدة مُلزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    We seek donor support to boldly take development to rural areas through promoting rural growth centres. UN ونحن نسعى للحصول على دعم المانحين لنقل التنمية بجرأة إلى المناطق الريفية عبر النهوض بمراكز للنمو الريفي.
    We can state boldly today that, this notwithstanding, conflict and chaos in Africa is on the retreat. UN ومع ذلك يمكننا أن نقول بشجاعة إن الصراع والفوضى في أفريقيا ينحسران برغم كل ذلك.
    To seek out new life and new civilizations, to boldly go where no one has gone before. Open Subtitles للبحث عن حياة جديدة وحضارات جديدة للمضي بجسارة إلى حيث لم يذهب أحد من قبل
    Space probes can boldly go where no human has gone before. Open Subtitles يمكن لمسابير الفضاء أن تذهب بكل جرأة إلى أماكن لم يذهب إليها بشر من قبل
    The international community must therefore boldly confront this challenge, and act decisively to tackle this threat. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد.
    We must therefore move boldly to respond to the critics of the Assembly -- not in our words, but in our deeds. UN من هنا، علينا أن نتحرك بجرأة لا بالأقوال وإنما بالأفعال للرد على منتقدي الجمعية.
    America will work with every nation in the region that acts boldly for the sake of peace. UN وستعمل أمريكا مع كل دولة في المنطقة تتحرك بجرأة لخدمة السلام.
    The international community must continue boldly and steadfastly along the path embarked upon in Rio. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمضي قدما بجرأة وإصرار على الطريق الذي بدأه في ريو.
    The United Nations should do all it can to boldly eliminate the old legacy of the cold-war era and to help establish a new peace arrangement on the Korean peninsula. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تفعل كل ما في وسعها للقضاء بجرأة على التركة القديمة لعهد الحرب الباردة وللمساعدة على إنشاء ترتيب جديد للسلام في شبه الجزيرة الكورية.
    An assassin's bullet will not halt our efforts to achieve what Prime Minister Rabin had so boldly set out to accomplish. UN إن رصاصة مغتال لن توقف جهودنا لتحقيق ما أقدم رئيس الوزراء رابين بجرأة كبيرة على تحقيقه.
    They have argued boldly that they will keep their nuclear weapons in operational readiness against unknown threats. UN والحجة التي تسوقها بجرأة هي أنها ستحتفظ بأسلحتها النووية في حالة الاستعداد التشغيلي ضد تهديدات مجهولة.
    Fueling this violence is growing hopelessness in the absence of a diplomatic agreement. While international leaders fill the airwaves with talk of peace, they have failed to address the conflict boldly and resolutely. News-Commentary ويعمل اليأس المتنامي، في غياب أي اتفاق سياسي، على تأجيج هذا العنف. وفي حين يملأ الزعماء الدوليون موجات الأثير بالأحاديث عن السلام فإنهم فشلوا في معالجة هذا الصراع بجرأة وحزم.
    boldly spoken for a student who lacked the balls to control a flea. Open Subtitles تتحدث بجرأة للطالب، الذي يفتقر إلى الأدوات للسيطرة على شئ صغير.
    We commend the courage of the Brahimi Panel, which has boldly pointed out where the blame lies. UN ونحن نشيد بشجاعة فريق الإبراهيمي، الذي أوضح بجسارة إلى من يوجه إليهم اللوم.
    My delegation believes that we can succeed in our collective effort to achieve peace and prosperity in the next century if we begin to speak out boldly against some of the injustices on the international scene. UN ويعتقد وفد بلادي أن بإمكاننا أن ننجح في الجهد المشترك الذي نبذله من أجل تحقيق السلام والازدهار في القرن المقبل إذا بدأنا نتكلم بشجاعة ضد بعض جوانب الظلم القائمة على الساحة الدولية.
    Market reforms have been boldly accelerated by liberalization of trade and prices, large-scale privatization and other economic measures. UN وأدى تحرير التجارة واﻷسعار، والخصخصة واسعة النطاق وغير ذلك من التدابير الاقتصادية إلى التعجيل بجسارة بإصلاحات السوق.
    And we embrace this new energy so boldly, embody it so fervently, that its reflection illuminates a great darkness. Open Subtitles و نحن نتبنّى هذه الطاقة الجديدة بكل شجاعة و نجسّدها بكل حماس بحيث ينير إنعكاسها وسط ظلام دامس
    Rebel leader Steela Gerrera has joined forces with General Tandin after boldly rescuing Open Subtitles قائدة الثوار ستيلا جريرا قد انضمت الى القوات مع القائد تاندين بعد الانقاذ الجرئ
    Our opponents boldly stated that we could never have Open Subtitles ... خصومنا صرحوا بوقاحة اننا لن نستطع توحيد
    The 320-article Convention represents the result of a long process of negotiation among States and reflects a boldly innovative approach to the codification and progressive development of international law. UN وهذه الاتفاقية، التي تضم ٣٢٠ مادة، هي ثمرة عملية تفاوض طويلة فيما بين الدول، وتمثل تجسيدا لنهج ابتكاري جريء لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    81. Cuba supported the statement by Antigua and Barbuda to the effect that the Committee should act more boldly. UN 81 - وأعرب عن تأييد كوبا لما أعلنته أنتيغوا وبربودا، من أنه يتعين على اللجنة التحلي بالمزيد من الجرأة في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more