"borders inherited" - Translation from English to Arabic

    • الحدود الموروثة
        
    • بالحدود الموروثة
        
    This force must be of a limited duration and must be deployed along the borders inherited from the colonial period. UN وينبغي أن تكون هذه القوة محدودة المدة وأن تُنشر على طول الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. UN لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    The Council of Ministers understands that the force is to be a peacekeeping force in accordance with Chapter VII of the Charter of the United Nations, particularly insofar as the immutability of the borders inherited from the colonial period is concerned. UN ومفهوم لدى مجلس الوزراء أن هذه القوة هي قوة لحفظ السلام وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بحرمة الحدود الموروثة عن حقبة الاستعمار.
    First of all, the borders inherited from the colonial period are and remain inviolable. UN وأول تلك المبادئ هو عدم المساس بالحدود الموروثة من عهــد اﻹستعمـــار.
    Therefore, while we recognize the sovereignty of States and we support the inviolability of borders inherited at independence, we oppose the violation of an even more fundamental sovereignty, the sovereignty of the people, most particularly by the genocidaires. UN ولهذا في حين أننا نعترف بسيادة الدول ونؤيد عدم جواز المساس بالحدود الموروثة وقت الاستقلال، فإننا نعارض انتهاك سيادة أساسية أكثر ألا وهي سيادة الشعب، وخصوصا تلك التي يرتكبها أنصار اﻹبادة الجماعية.
    Young nations, particularly those in Africa, must be consolidated and strengthened, and the principle of the inviolability of the borders inherited from colonialism must be respected. UN كما يجب توطيد أركان الدول الشابة، ولا سيما في أفريقيا، وشد أزرها، واحترام مبدأ حرمة الحدود الموروثة من العهد الاستعماري.
    They reaffirmed, in that connection, their countries' commitment to maintaining national unity, territorial integrity and State sovereignty, to the policies of good-neighbourliness and mutual respect, to observance of the principle of the inviolability of the borders inherited from colonization, and to the principle of the equality of States in international relations, while also reaffirming their rejection of all forms of foreign interference. UN وفي هذا السياق، يكرر الوزراء تأكيد تعلق بلدانهم بصون الوحدة الوطنية، والسلامة الاقليمية، وسيادة الدول، وسياسة حسن الجوار والاحترام المتبادل، واحترام مبدأ عدم مساسية الحدود الموروثة عن الاستعمار، والمساواة بين الدول في العلاقات الدولية، ورفضها لكل شكل من أشكال التدخل اﻷجنبي.
    Looking beyond such measures, which come under French domestic law, I should like to stress the principle of the inviolability, under international law, of borders inherited from the colonial era and thereby to make it clear that the Comorian demand is indeed in conformity with the law. UN وإذا نظرنا إلى ما وراء هذه التدابير، المتخذة بموجب القانون المحلي الفرنسي، أود أن أؤكد، في إطار القانون الدولي على مبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الموروثة من الحقبة الاستعمارية، ومن ثم أود أن أوضّح أن مطلب شعب جزر القمر يتفق في الواقع مع القانون.
    “Thirty-eight years after the independence won in 1960, there is no question of redrawing the borders inherited from colonialism, but nothing today can justify border conflicts. UN " وبعد مضي ثمانية وثلاثين عاما على الاستقلال الذي حصلنا عليه في ١٩٦٠، فإن إعادة رسم الحدود الموروثة عن الاستعمار أمر غير وارد، ولكن ليس هناك اليوم شيء يبرر النزاعات الحدودية.
    They are obliged to honour their commitments under the Charter of the United Nations and that of OAU: non-use of force, peaceful settlement of disputes, respect for the sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in the internal affairs of States and respect for the borders inherited from the colonial period. UN ومن واجبها التقيد بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية، أي عدم اللجوء إلى استخدام القوة، وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، واحترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    There are conflicts and historical ambitions that require long-term solutions based on respect for principles on which there can be no disagreement: respect for the human rights of all Congolese; justice for the persons responsible for the crimes against humanity that have been committed; and respect for the borders inherited from the colonial era. UN وهناك نزاعات وطموحات تاريخية تتطلب حلولاً طويلة الأجل، تقوم على احترام المبادئ التي لا يمكن أن يكون هناك خلاف بشأنها أي احترام حقوق الإنسان لجميع الكونغوليين، وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة واحترام الحدود الموروثة من عهد الاستعمار.
    The founding fathers and mothers of Africa agreed in the founding documents of the Organization of African Unity and the Constitutive Act of its successor, the African Union, to maintain colonial borders inherited after independence, given the sensitivities and complexities of that colonial inheritance. UN إن الآباء والأمهات المؤسسين في أفريقيا قد اتفقوا في الوثائق التأسيسية لمنظمة الوحدة الأفريقية والقانون التأسيسي لخليفتها، الاتحاد الأفريقي، على الحفاظ على الحدود الموروثة عن الاستعمار بعد الاستقلال، نظراً للحساسيات والتعقيدات التي يتصف به ذلك الإرث الاستعماري.
    54. Decolonization of Western Sahara was not only a solution for the Sahrawis, but also an example for all African countries and peoples because it reinforced the principle of respecting and maintaining borders inherited from colonialism. UN 54 - ورأى أن إنهاء استعمار الصحراء الغربية ليس مجرد إيجاد حل للصحراويين، بل هو يشكل أيضا مثالا لجميع البلدان والشعوب الأفريقية لأنه يعزز مبدأ احترام وصون الحدود الموروثة عن الاستعمار.
    36. This act consists of several elements, the most important of which are: the use of force, in flagrant violation of the Charter of the United Nations; the violation of the sovereignty and territorial integrity of a State Member of the United Nations; the violation of the principle of the inviolability of the borders inherited from colonization; looting and destruction; and the despoilment of the national wealth. UN ٦٣ - ويشمل هذا العمل العدواني جوانب عديدة أهمها: استخدام القوة المسلحة مما يشكل انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة، وانتهاك سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وسلامتها اﻹقليمية، وانتهاك مبدأ حرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار وأعمال النهب والتدمير وكذلك نهب الثروات الوطنية، الخ.
    These facts, and these acts of violence — confirmed by independent sources — provide ample proof of the aggressive involvement of Kigali and Kampala in the huge plot to Balkanize the Democratic Republic of the Congo, all in defiance of international law and the principle of the inviolability of borders inherited from the colonial period, pursuant to the Charter of the Organization of African Unity. UN هذه الوقائع وأعمال العنف - التي أكدتها مصادر مستقلة - توفر دليلا دامغــا على الاشتراك العدواني لكيغالي وكمبالا في مؤامرات ضخمة لبلقنــة جمهوريــة الكونغو الديمقراطية، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ومبدأ حرمة الحدود الموروثة من عهد الاستعمار، تبعا لميثاق منظمة الوحدة الافريقية.
    38. These facts, which have been verified by independent observers, prove Kampala's involvement in the vast plot aimed at balkanizing the Democratic Republic of the Congo, in defiance of international law and the principle of inviolability of the borders inherited from the colonial period governed by the Charter of the Organization of African Unity. UN ٨٣ - وتثبت هذه اﻷحداث التي تأكد منها مراقبون مستقلون تورط كمبالا في المؤامرة الكبيرة الرامية إلى بلقنة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك دون مراعاة للقانون الدولي ولمبدأ حرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار الذي ينص عليه ميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    It also violated the sacrosanct principle of the inviolability of borders inherited from colonialism as well as the'Charter on decolonization'(General Assembly resolution 1514 (XV)), paragraph 6 of which reads as follows: UN وانتهكت في الوقت نفسه المبدأ المقدس الذي ينص على حرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار وكذلك إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة )القرار ٤١٥١ )د -١٥ ((، الذي تنص الفقرة ٦ منه على ما يلي:
    10. Thus, in order to resolve border disputes with the Niger and Benin, Burkina Faso made a signed commitment that it will apply the rules and principles of international law, especially the principle of the intangibility of the borders inherited from colonization, and accept the ruling of the International Court of Justice as final and binding. UN 10 - وبالفعل، وسعيا إلى تسوية منازعاتنا الحدودية مع النيجر وبنن، وقّعت بوركينا فاسو على اتفاقات حلول توفيقية تتعهد بموجبها بتطبيق قواعد القانون الدولي ومبادئه، وبخاصة مبدأ عدم جواز انتهاك حرمة الحدود الموروثة عن الاستعمار، وبقبول الحكم الذي سيصدر عن محكمة العدل الدولية باعتباره قرارا نهائيا وملزما.
    It reaffirmed the Comoro island of Mayotte's belonging to the Archipelago of the Comoros, in conformity with international law, particularly the one relevant to the borders inherited from decolonization. UN كما أكد مجددا انتماء جزيرة مايوت القمرية إلى أرخبيل جزر القمر، وفقا للقانون الدولي، وبالخصوص القانون الخاص بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    They reaffirmed their steadfast commitment to the principles which had always governed relations among their countries and peoples, and which were based upon their attachment to common values of civilization, good-neighbourliness, non-intervention in internal affairs, respect for the sovereignty and territorial integrity of individual States and the inviolability of the borders inherited from colonization. UN وفي هذا الشأن، أعادوا تأكيد تمسكهم الثابت بالمبادئ التي حكمت منذ وقت طويــل العلاقات بين بلدانهم وشعوبهـم، وهي مبادئ قائمة على الانتماء إلى قِيم حضارية مشتركة، وعلى حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية واحترام سيادة كل دولة وسلامتها اﻹقليمية وعلى عدم المساس بالحدود الموروثة عن الاستعمار.
    The OAU has been steadfast in its insistence on the wisdom of not tampering with the borders inherited from colonialism, and this principle has been included in the elements for a Framework Agreement submitted for consideration of the two parties that has been submitted to us. UN وقد ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية ثابتة على إصرارها على أن الحكمة تقتضي عدم العبث بالحدود الموروثة من فترة الاستعمار، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد أدرج في " عناصر الاتفاق اﻹطاري المعروضة على الطرفين للنظر فيها " التي قدمت إلينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more