"born of" - Translation from English to Arabic

    • المولودين من
        
    • ولد من
        
    • ولدت من
        
    • المولودين نتيجة
        
    • الذين يولدون
        
    • الذي يولد
        
    • المولودون
        
    • المولودين في
        
    • مولود من
        
    • مولودين
        
    • وليد
        
    • تولد من
        
    • النابعين من
        
    • المولود من
        
    • وليدة
        
    The custody and support of children born of the marriage are regulated having solely the interest of such children. UN :: تنظيم الوصاية على الأطفال المولودين من الزواج أو إعالتهم باعتبار مصلحة الأطفال فقط.
    Japan mentioned that a tentative response had been made to a previous recommendation to grant citizenship to children born of Bahraini mothers and foreign father. UN وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي.
    Haiti's independence in 1804, born of the uprising of black slaves against the colonial Power, caused it to be ostracized from the world community. UN إن استقلال هايتي في عام ١٨٠٤، الذي ولد من انتفاضة العبيد السود ضد الدولة المستعمرة، قد كان سببا في عزلها عن المجتمع العالمي.
    born of laughter, clothed in cheer, happiness has brought you here. Open Subtitles ولدت من الضحك، ابسين يهتف, السعادة لديها جلبت لكم هنا.
    To date, no reparations programme has succeeded in fully reflecting the economic impact of raising children born of rape. UN ولم ينجح أي برنامج تعويضات، حتى الآن، في أن يظهر بشكل كامل التأثير الاقتصادي لتربية الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب.
    These circumstances will surely have consequences for the rights of the children born of such pregnancies. UN وتخلّف هذه الظروف لا محالة آثارا على حقوق الأطفال الذين يولدون كثمرة لهذا الحمل.
    A child born of a literate mother has a 50 per cent greater chance of living beyond five years of age. UN والطفل الذي يولد لأم تجيد القراءة والكتابة له فرصة أكبر بنسبة 50 في المائة لأن يعيش بعد سن الخامسة.
    It also urges the State party to eliminate any form of discrimination against children born of a marriage between a Muslim woman and a non-Muslim man, in line with its Constitution. UN وتحثها أيضاً على القضاء على كل أشكال التمييز في حق الأطفال المولودين من زواج بين مسلمة وغير مسلم، عملاً بالدستور.
    This is a positive step towards providing reparations and physical and psychological health care for survivors, establishing shelters, a legal instrument to grant children born of rape legal status, and legal aid for survivors to seek accountability. UN وتمثل هذه خطوة إيجابية نحو تقديم تعويضات وتقديم الرعاية المادية والنفسية للناجيات، وإنشاء المأوي، وسن صك قانوني لمنح الأطفال المولودين من حالات اغتصاب وضعا قانونيا، وتقديم مساعدة قانونية للناجيات من أجل السعي لتحقيق المساءلة.
    For example, the fact that the Nationality Act now allowed women to transfer their nationality of origin to children born of a foreign father demonstrated that Morocco's reservation to article 9 had been withdrawn. UN وعلى سبيل المثال، فواقع أن قانون الجنسية الحالي يخول المرأة منح جنسيتها الأصلية لأولادها المولودين من والد أجنبي، يثبت أن تحفُّظ المغرب على المادة 9 قد سُحب.
    Man is born of woman, and his life is full of turmoil. Open Subtitles الرجل ولد من المرأة وحياته مليئه بالاضطرابات
    A son I've never met born of a wife that I haven't seen since our first night together. Open Subtitles ابن لم أقابله أبداً. ولد من زوجة لم أرها من قبل. أول ليلة سويا.
    Any bone-headed moves I made were born of confusion and not malice. Open Subtitles اي ايماءة رأس عملتها ولدت من الارتباك , وليس من الحقد
    In the case of children born of rape, as many are not told the circumstances of their birth, consideration should be given to allowing carers to claim reparations on behalf of the child, without disclosing the claim to the child. UN وفي حالة الأطفال المولودين نتيجة للاغتصاب، حيث لا يُخبَر كثير منهم بظروف ولادتهم، ينبغي إيلاء الاعتبار لمسألة السماح لمقدمي الرعاية بالمطالبة بجبر الضرر باسم الطفل دون إبلاغه بهذا الطلب.
    Children born of rape were particularly vulnerable to abuse, rejection, infanticide and other forms of violence. UN فالأطفال الذين يولدون على إثر حمل ناجم عن اغتصاب معرضون بوجه خاص لسوء المعاملة والرفض والقتل وأشكال أخرى من العنف.
    A child born of a Tunisian mother and an unknown father automatically acquired Tunisian nationality, whatever the place of birth. UN والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده.
    These youngsters, born of the right bloodline, don't know how privileged they are. Open Subtitles هؤلاء الصغار، المولودون من نسلٍ قويم، لا يمكلون أدنى معرفة بمدى امتيازهم.
    A bill had also been submitted in 2013 that would temporarily suspend the parental authority of alleged perpetrators over any children born of their union with the victim and permanently remove it in the event of a conviction. UN وفي عام 2013، قُدِّم أيضاً مشروع قانون سيعلق بصفة مؤقتة السلطة الأبوية التي يمارسها الأشخاص المدعى أنهم جناة على أبنائهم المولودين في إطار قرانهم بالضحية وسيلغيها بصفة دائمة في حال الإدانة.
    In Article 1 of this resolution, each person born of a Lebanese father regardless of his place of birth shall be considered Lebanese. UN ففي المادة الأولى من هذا القرار يعتبر لبنانياً كل شخص مولود من أب لبناني أياً كان محل ولادته.
    When they are born of Filipino fathers and/or mothers in foreign countries which follow the principle of jus soli; UN `1 ' عندما يكونوا مولودين لآباء و/أو أمهات فلبينيين في بلدان أجنبية تتبع مبدأ مسقط الرأس؛
    In particular, we must never lose sight of the fact that violence is born of poverty. UN ويجب بصفة خاصة ألا نغض الطرف عن حقيقة أن العنف وليد الفقر.
    Demons born of past wrongs that hound and harass him. Open Subtitles الشياطين تولد من أخطاء الماضي، كي تصطاده و تضايقه
    They are merely expressions of solidarity and cooperation born of shared experiences and sympathies. UN إنها مجرد تعبير عن التضامن والتعاون النابعين من التجارب والتعاطف المشتركة.
    The Committee is further concerned that a child born of a Moroccan mother and a non-national father cannot acquire Moroccan citizenship by birth. UN واللجنة يقلقها كذلك أن الطفل المولود من أم مغربية وأب لا يحمل الجنسية المغربية لا يمكنه اكتساب الجنسية بحكم الميلاد.
    It relates to the legal and political interpretation of the past and present as well as visions of the future, is born of bitter historical experiences and recurring nightmares, and is reflected in disputes over labels. UN وهي تتعلق بالتفسيرات القانونية والسياسية في الماضي والحاضر فضلا عن رؤى المستقبل، وهي وليدة تجارب تاريخية مريرة ومعاناة أليمة متكررة وتنعكس في شكل خلافات بشأن المسميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more