"borne by" - Translation from English to Arabic

    • تتحملها
        
    • تتحمل
        
    • يتحملها
        
    • يتحمل
        
    • تتحمله
        
    • يتحمله
        
    • تحملها
        
    • يتكبدها
        
    • تتكبدها
        
    • تحملتها
        
    • وتتحمل
        
    • كاهل
        
    • تتحمّل
        
    • تحملت
        
    • يتحمّل
        
    Any additional costs arising from holding the meetings in a location other than Nairobi will be borne by the Governments hosting the meetings. UN وعندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن التكاليف الإضافية الناجمة عن ذلك سوف تتحملها الحكومات المضيفة.
    However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. UN بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء.
    Concern was expressed that the costs of administration and supervision of contracts should not be borne by member States. UN وأعرب البعض عن القلق مشيرا إلى أن الدول الأعضاء يجب ألا تتحمل تكاليف إدارة العقود والإشراف عليها.
    Most of the operating costs of the centres are, as originally intended, currently borne by the three countries concerned. UN وكما كان مزمعا في اﻷصل، تتحمل حاليا البلدان الثلاثة المعنية الجزء اﻷكبر من التكاليف التشغيلية لهذه المراكز.
    Accordingly, his delegation reiterated its view that the cost of funding UNDOF should be borne by the Israeli aggressor. UN ووفقا لذلك، يكرر وفده وجهة نظره القائلة بأن تكلفة تمويل القوة يجب أن يتحملها الطرف الإسرائيلي المعتدي.
    If held at any other location at the invitation of a member State, all additional costs would be borne by the host country. UN وإذا عقدت في أي موقع آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، فإن البلد المضيف يتحمل جميع التكاليف الإضافية.
    The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    This flexibility has an explicit cost, the option premium, which is borne by the United Nations. UN ولهذه المرونة تكلفة صريحة، هي رسم عقد الخيار، تتحملها الأمم المتحدة.
    However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. UN بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء.
    As the costs of meetings are to be borne by States parties to the Convention, neither does the draft resolution impose any financial burden on the Organization. UN وبما أن تكاليف الاجتماعات تتحملها الدول الأطراف في الاتفاقية، فإن مشروع القرار لا يحمل المنظمة أي أعباء مالية.
    Caring for people living with HIV and AIDS can be a substantial responsibility that should be borne by the State. UN ويمكن أن يكون توفير الرعاية للمصابين بهذا الفيروس وبالإيدز مسؤولية جسيمة ينبغي أن تتحملها الدولة.
    Poverty remained at the top of the agenda in many countries and the burden of increasing poverty had been disproportionately borne by women. UN وفي كثير من البلدان، ظل الفقر في صدارة جدول الأعمال وظلت المرأة تتحمل الجزء الأكبر من العبء الناجم عن زيادة الفقر.
    When meetings are not held in Nairobi, the differential costs will be borne by the host Governments; UN وفي حالة عدم عقد الاجتماعات في نيروبي، فإن الحكومات المضيفة هي التي تتحمل تكلفة الفروق.
    In addition, he shall be provided with a furnished residence, the repairs and maintenance of which, excluding provision of household staff, shall be borne by the Organization. UN بالإضافة إلى ذلك، يُزوَّد بمسكن مؤثث، تتحمل المنظمة تكاليف إصلاحه وصيانته، باستثناء تكاليف العاملين في المسكن.
    Such costs should be borne by the international community. UN وهذه التكلفة ينبغي أن يتحملها المجتمع الدولي.
    They allow consumers of a public good to compensate for part of the costs borne by those in charge of producing or preserving it. UN وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها.
    If held at any other location at the invitation of a member Government, all additional costs would be borne by the host country. UN وإذا عقدت في أي موقع آخر، بدعوة من إحدى الحكومات الأعضاء، فإن البلد المضيف يتحمل جميع التكاليف الإضافية.
    That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    Still, the main burden of funding for the core capacities for coordination is so far borne by UNDP. UN ورغم ذلك، فإن العبء الأكبر من التمويل المخصص لقدرات التنسيق الأساسية يتحمله حتى الآن البرنامج الإنمائي.
    The costs of these back copies cannot feasibly be borne by the annual budgetary allocations for the library. UN ومن الواضح أن تكاليف هذه الطبعات السابقة لا يمكن تحملها في حدود مخصصات الميزانية السنوية للمكتبة.
    However, costs borne by equipment owners will be offset by refrigerant cost savings. UN إلا أن التكاليف التي يتكبدها أصحاب المعدات تتوازن مع المدخرات من تكاليف المبردات.
    The Organization's expenses should be borne by the Member States. UN وأضافت تقول إنه يجب أن تكون الدول الأعضاء قادرة على تغطية التكاليف التي تتكبدها المنظمة.
    This amount is net of donations made to Jordan and relevant costs borne by other Governments and organizations. UN ولا يشمل هذا المبلغ المنح المقدمة إلى الأردن ولا التكاليف ذات الصلة التي تحملتها حكومات ومنظمات أخرى.
    The burden of poverty is disproportionately borne by women. UN وتتحمل النساء الجانب اﻷعظم نسبيا من عبء الفقر.
    The social-policy measures have been basically designed to alleviate the burden of poverty borne by large groups of the population. UN ورسمت التدابير المتعلقة بالسياسة الاجتماعية بشكل أساسي من أجل تخفيف أعباء الفقر عن كاهل فئات كبيرة من السكان.
    Resources for the Technical Cooperation Programme The administrative costs of the TC programme and its in-house technical support are borne by the Regular Budget. UN تتحمّل الميزانية العادية التكاليف الإدارية لبرنامج التعاون التقني والدعم التقني المقدم له داخليا.
    Ultimately, compensation had been paid to the staff members, the cost of which had been borne by Member States, and all parties had lost in one way or another. UN وفي نهاية المطاف، حصل اﻷشخاص المعنيون على تعويضات، تحملت تكلفتها الدول اﻷعضاء، وكانت جميع اﻷطراف خاسرة بطريقة أو بأخرى.
    Such a burden should not be borne by Jordan alone. UN ولا ينبغي أن يتحمّل الأردن هذا العبء بمفرده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more