"borrowed funds" - Translation from English to Arabic

    • الأموال المقترضة
        
    • اقترض
        
    A portion of the borrowed funds is then provided to UNDCP by the Government for specific projects in the country. UN وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد.
    A portion of the borrowed funds is then provided to UNDCP by the Government for specific projects in the country. UN وعندئذ تقدم الحكومة جزءاً من الأموال المقترضة إلى اليوندسيب لأجل مشاريع محددة تنفذ في البلد.
    Women tended to apply for credit in groups and then allocate the borrowed funds to a particular individual. UN وأضافت أن النساء يَمِلْن إلى تقديم طلبات جماعية للحصول على الائتمانات ثم تخصيص الأموال المقترضة إلى امرأة بعينها.
    This suggests that debt sustainability cannot be analysed without considering the use of the borrowed funds. UN وذلك يعني أن القدرة على تحمل الدين يتعذر تحليلها حينما لا يوضع وجه استخدام الأموال المقترضة في الاعتبار.
    In that period, about 800,000 persons had directly or indirectly borrowed funds from microcredit institutions, the number of access outlets had increased by 39 percent, and the number of counters had increased from 151 to 706. UN وفي هذه الفترة، اقترض زهاء 000 800 شخص، بشكل مباشر أو غير مباشر، من مؤسسات الائتمان الصغير، وزاد عدد نقط الوصول بنسبة 39 في المائة، كما ارتفع عدد النوافذ من 151 إلى 706.
    26. The decision as to how to use borrowed funds is important to ensuring debt sustainability. UN 26 - ويتسم البت في كيفية استخدام الأموال المقترضة بالأهمية لضمان القدرة على تحمل الدين.
    Where public expenditures were fully covered by current revenues, the Government should invest using borrowed funds, as long as the public balance was sustainable. UN وفي بيئة تغطي فيها الإيرادات الحالية النفقات العامة كاملة، ينبغي أن تبادر الحكومة إلى الاستثمار باستخدام الأموال المقترضة طالما بقي الميزان العام مستداما.
    A portion of the borrowed funds is then to be provided to UNDCP by contributing Governments for specific drug control projects in those countries. UN وستقدم الحكومات المساهمة بعد ذلك إلى اليوندسيب جزءاً من الأموال المقترضة لاستخدامه في مشاريع محددة خاصة بمراقبة المخدرات في تلك البلدان.
    The fundamental challenge remains to ensure that the borrowed funds are channelled to the most productive uses in order to generate fiscal revenue, and export supply capacity or import-substituting capacity, so as to avoid increasing dependence on new borrowing. UN ويبقى التحدي الأساسي هو كفالة توجيه الأموال المقترضة إلى أكثر الاستخدامات إنتاجية من أجل توليد إيرادات مالية، والقدرة على عرض الصادرات أو القدرة على إحلال الواردات، تلافيا لزيادة الاتكال على الحصول على قروض جديدة.
    Mr. Umarji (India) said that a clear distinction must be made between a retention-of-title seller that had purchased the asset it was selling with its own funds and a seller that had borrowed funds to obtain the asset. UN 15- السيد أومارجي (الهند): قال إنه يجب التمييز بوضوح بين البائع المحتفظ بحق الملكية الذي اشترى من ماله الخاص الموجودات التي يعرضها للبيع وبين البائع الذي اقترض أموالا للحصول على تلك الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more