"borrowers from" - Translation from English to Arabic

    • المقترضين من
        
    • المقترضون من
        
    • مقترضين من
        
    • ومقترضة منه
        
    Protection of borrowers from exploitative charges can be accomplished by instituting consumer protection measures. UN ويمكن حماية المقترضين من الرسوم الاستغلالية عن طريق وضع تدابير لحماية المستهلكين.
    The reopening of capital markets for borrowers from the region rests primarily on access to new and different capital markets. UN فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة.
    In particular, the pressure to be profitable, measured by the short-term criteria of volatile stock markets, has led to a wave of bank mergers and the exclusion of small and medium-sized enterprises and small borrowers from formal credit markets. UN وعلى وجه الخصوص، أدى الضغط في اتجاه الربح، مُقاسا بالمعيار القصير الأجل المستخدم في أسواق الأوراق المالية المتقلبة، إلى موجة من عمليات الاندماج المصرفي واستبعاد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المقترضين من أسواق الائتمان الرسمية.
    Furthermore, borrowers from emerging markets have been successful in tapping international financial markets through issuance of bonds and equities. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نجح المقترضون من اﻷسواق الناشئة في اﻹفادة من إمكانيات اﻷسواق المالية الدولية عن طريق إصدار السندات وأسهم رأس المال.
    Under these agreements, borrowers from international lending institutions benefit from the involvement of UNDP/OPS by ensuring that available funds are spent expeditiously and economically through established international procedures. UN فطبقا لهذه الاتفاقات يستفيد المقترضون من مؤسسات الاقراض الدولية من مشاركة مكتب خدمات المشاريع بالبرنامج الانمائي وحيث يضمن ذلك انفاق اﻷموال المتاحة انفاقا سريعا بطريقة اقتصادية من خلال الاجراءات الدولية الراسخة.
    The Office also implemented 98 management service agreements, worth $538 million, which UNDP concluded with borrowers from multilateral development banks, recipients of bilateral grants and recipient Governments utilizing their own resources. UN كما نفذ المكتب ٩٨ اتفاقا من اتفاقات خدمات اﻹدارة، قيمتها ٥٣٨ مليون دولار، أبرمها البرنامج اﻹنمائي مع مقترضين من المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومتلقين للمنح الثنائية، وحكومات مستفيدة تستخدم مواردها الذاتية.
    The countries covered are developing countries that are members of and borrowers from the World Bank and have GNI per capita below a given threshold. UN والبلدان المشمولة هي بلدان نامية أعضاء في البنك الدولي ومقترضة منه ويقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن عتبة معينة.
    On the other hand, in Gaza, poverty levels had prevented borrowers from making payments on their loans or taking on new credit. UN ومن ناحية أخرى، منعت مستويات الفقر في غزة المقترضين من دفع المبالغ اللازمة فيما يتعلق بقروضهم أو الحصول على ائتمانات جديدة.
    In addition, the borrowers secured from the Iraqi authorities, then in control of the claimant's Kuwait branch office, certificates releasing the borrowers from further liability on those two loans. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين.
    This claimant alleges that a decline in income due to the reduction in tourism caused by Tunisia's proximity to Kuwait prevented the borrowers from repaying the loans. UN ويدعي صاحب المطالبة هذا أن هبوطاً في الدخل نجم عن تراجع السياحة بسبب قرب تونس من الكويت قد منع المقترضين من سداد القروض.
    As the local financial institutions are frequently large borrowers from international banks and markets, the disease spreads risks to the source institutions as well. UN ونظرا ﻷن المؤسسات المالية المحلية هي عادة من كبار المقترضين من المصارف واﻷسواق الدولية، فإن انتشار المرض يهدد المؤسسات اﻷصلية كذلك.
    Nevertheless, despite the fact that women are so keen on using the training services, it is interesting to note that they only account for 33 per cent of borrowers from the guarantee fund. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من أن النساء حريصات على استخدام خدمات التدريب، فالجدير بالملاحظة هو أنهن لا يمثلن سوى 33 في المائة من المقترضين من صندوق الضمانات.
    53. Risk sharing should underpin lending policies to protect borrowers from predator lenders and rating agencies should be held accountable for their ratings. UN 53 - وتابع يقول إن تقاسم المخاطر ينبغي أن يؤكد سياسات الإقراض لحماية المقترضين من المقرضين الضواري, وينبغي أن تتحمل وكالات التقييم المسؤولية عن تقييماتها.
    37. Even if the international financial markets run smoothly and safely, access to them is only open to some borrowers from some countries under some circumstances. UN ٣٧ - حتى لو قُدﱢر لﻷسواق المالية الدولية أن تسير في سهولة وأمان، فإن الوصول إليها ليس متاحا إلا لبعض المقترضين من عدد من البلدان في ظروف معينة.
    Currently, women only make up 35 per cent of borrowers from BDFC's group loan scheme, and NWAB no longer offers this service, so there is scope for improving the outreach of micro finance in Bhutan. UN 443- تشكل المرأة حاليا 35 في المائة من المقترضين من برنامج القروض الجماعي التابع لجنة التمويل الإنمائي، ولم تعد الرابطة النسائية الوطنية لبوتان تقوم بهذه الخدمة، ولذلك لا مجال لتحسين تمويل القروض المتناهية الصغر للمناطق النائية في بوتان.
    103. All deceased persons are unconditionally exempted from payment of any housing loan instalments owed to the Real Estate Development Fund and all borrowers from the Fund may be exempted from payment of two instalments for a period of two years. The Ministry of Finance compensates the Fund for the amount of the exemptions. All such loans are non-profit (interest-free). UN 103- إعفاء جميع المُتوفين من أقساط قروض صندوق التنمية العقارية للأغراض السكنية الخاصة المستحقة عليهم دون أية شرط، وإعفاء جميع المقترضين من الصندوق من قسطين لمدة عامين، وقيام وزارة المالية بتعويض الصندوق عن مبالغ أقساط قروض الصندوق المعفاة، وجميع هذه القروض قروضٌ غير ربحية (بدون فوائد).
    When a central bank reduces long-term interest rates via current and expected future open-market operations, it does not prevent potential lenders from offering to lend at higher interest rates; nor does it stop borrowers from taking up such an offer. These transactions don’t take place for a simple reason: borrowers choose freely not to enter into them. News-Commentary في ظل السياسات الاقتصادية التي ينتقدها تيلور، لا وجود لهذه الآلية ببساطة. فعندما يخفض البنك المركزي أسعار الفائدة الطويلة الأجل عن طريق عمليات السوق المفتوحة الحالية والمرتقبة، فإنه لا يمنع المقرضين المحتملين من عرض الإقراض بأسعار فائدة أعلى؛ ولا يمنع المقترضين من قبول ذلك العرض. ولا تحدث هذه المعاملات لسبب بسيط: وهو أن المقترضين يختارون بكامل حريتهم عدم قبولها.
    Training courses were designed to meet the needs of small business owners, including borrowers from the Agency’s revolving loan funds, potential entrepreneurs and women enterprise owners, who generally had few other opportunities for business or management training. UN ونظمت الدورات التدريبية لتلبية احتياجات أصحاب مشاريع اﻷعمال الحرة الصغيرة، بما في ذلك المقترضون من صناديق القروض الدائرة التابعة للوكالة، وأشخاص يحتمل أن يصبحوا أصحاب مشاريع، ونساء من صاحبات المشاريع، اللائي لا يتاح لهن سوى فرص محدودة للتدريب في مجال اﻷعمال الحرة أو اﻹدارة.
    Under these MSAs, borrowers from international lending institutions continue to benefit from the involvement of UNDP to ensure that available funds are spent expeditiously and economically through established international procedures. UN ٨ - وفي إطار اتفاقات خدمات اﻹدارة هذه، يستمر المقترضون من مؤسسات اﻹقراض الدولية في الاستفادة من مشاركة البرنامج اﻹنمائي لضمان إنفاق اﻷموال المتاحة دون تأخير وبصورة اقتصادية من خلال اﻹجراءات الدولية المعمول بها.
    The Office also implemented 98 management service agreements, worth $538 million, which UNDP concluded with borrowers from multilateral development banks, recipients of bilateral grants and recipient Governments utilizing their own resources. UN كما نفذ المكتب ٩٨ اتفاقا من اتفاقات خدمات اﻹدارة، قيمتها ٥٣٨ مليون دولار، أبرمها البرنامج اﻹنمائي مع مقترضين من المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف، ومتلقين للمنح الثنائية، وحكومات مستفيدة تستخدم مواردها الذاتية.
    The countries covered are developing countries that are members of and borrowers from the World Bank and have per capita GNI below the World Bank threshold for high-income per capita GNI, which was $12,616 in 2013. UN والبلدان المعنية هي بلدان نامية أعضاء في البنك الدولي ومقترضة منه ويقل فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن العتبة التي حددها البنك الدولي لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لفئة الدخل المرتفع وقدرها 616 12 دولارا لعام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more