"both as" - Translation from English to Arabic

    • سواء فيما
        
    • سواء بوصفها
        
    • كمصروفات
        
    • سواء باعتبارها
        
    • سواء منها
        
    • كتكاليف
        
    • بوصفهن
        
    • سواء بصفته
        
    • سواء بصفتهم
        
    • سواء في شكل
        
    • سواء كانوا
        
    • وذلك بوصفها
        
    • سواء بوصفه
        
    • وذلك بصفتها
        
    • باعتبارهم
        
    It would be important to have clarity both as regards what might be expected of us and about respective new responsibilities. UN وسيكون من الأهمية بمكان توافر الوضوح سواء فيما يتعلق بما قد يُتوقع منا القيام به، أو بشأن أي مسؤوليات جديدة محتملة.
    Our tasks and objectives must be better defined, both as regards keeping the peace and making the peace. UN وينبغي أن نحدد مهامنا وأهدافنا بشكل أفضل سواء فيما يتعلق بحفظ السلام أو صنع السلام.
    Throughout the 12 years since the adoption of the Convention, Japan has contributed, both as a signatory and as a certifying State, to the development of deep-seabed mining. UN وطوال فترة اﻟ ١٢ سنة التي انقضت على اعتماد الاتفاقية، أسهمت اليابان، سواء بوصفها دولة موقعة أو مصادقة، في تطوير نظام التعدين في قاع البحار.
    (ii) Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations. UN ' 2` تُدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة كمصروفات مؤجلة والتزامات غير مصفاة على حد سواء.
    The handbooks can be used in a variety of contexts, both as reference documents and as training tools. UN ويمكن استخدام هذه الكتيبات في سياقات متنوعة، سواء باعتبارها وثائق مرجعية أو أدوات تدريبية.
    States parties' reports should provide information on the full scope and effects of limitations under article 18.3, both as a matter of law and of their application in specific circumstances. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات عن كامل نطاق وآثار القيود المفروضة بموجب المادة 18-3، سواء منها القيود المستندة إلى القانون أو التي يتم تطبيقها في ظروف محددة.
    The action plan includes producing an inventory of existing premises from an accessibility perspective, with the aim, as far as possible, of rectifying shortcomings in accessibility in existing premises, both as regards public areas and office areas. UN وتشمل خطة العمل جرد المباني القائمة من منظور إمكانيات الوصول، وذلك بهدف تصحيح أوجه القصور المتعلقة بإمكانيات الوصول في المباني القائمة قدر الإمكان، سواء فيما يتعلق بالأماكن العامة أو بمناطق المكاتب.
    But there are serious lacunae, both as regards the laws themselves and our ability to see them complied with. UN بيد أنه توجد مع ذلك جوانب عجز هامة سواء فيما يتعلق بالقوانين في حد ذاتها أو فيما يتعلق بقدرتنا على الحث على الالتزام بها.
    Previous U.S. submissions on relevant policies, national arms import and export procedures, both as regards arms transfers and prevention of illicit arms transfers, continue to be relevant. Information received from Governments on military holdings and procurement through national production UN التقارير الأمريكية التي قُدمت من قبل عن السياسات ذات الصلة، أو إجراءات استيراد وتصدير الأسلحة الوطنية, ' سواء فيما يتعلق بعمليات نقل الأسلحة أو منع عمليات نقل الأسلحة غير المشروعة، لا تزال صالحة.
    The Committee is also concerned that similar patterns can be found among teaching staff, both as regards their professional level and the traditional subjects they teach. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق نتيجة تواجد أنماط مماثلة ضمن ملاك المعلمين، سواء فيما يتعلق بمستواهم التعليمي والموضوعات التقليدية التي يدرسونها.
    Still in the same vein, the importance of the family, both as a protection against poverty and as a primary beneficiary of anti-poverty policies, ought to be recognized. UN وبنفس المعنى أيضا، لا بد من اﻹقرار بأهمية اﻷسرة، سواء بوصفها من عوامل الوقاية من الفقر أو بوصفها المستفيد اﻷول من سياسات مكافحة الفقر.
    In this respect, it was pointed out that developing countries need to understand clearly what their role can be both as suppliers and users of logistics services and how they may benefit from trade in logistics services. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن على البلدان النامية أن تدرك بوضوح دورها سواء بوصفها مقدمة للخدمات اللوجستية أو مستعملة لها وكيف يمكنها الاستفادة من التجارة في الخدمات اللوجستية.
    (ii) Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations; UN ' 2` تدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة كمصروفات مؤجلة وكالتزامات غير مصفاة.
    (i) Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations. UN ' 1` تُدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة كمصروفات مؤجلة والتزامات غير مصفاة على حد سواء.
    Women's participation is of critical importance, both as an issue of justice and equality and because the active presence of women can put gender-specific concerns on the agenda and monitor the implementation of policies and programmes. UN وتكتسي مشاركة المرأة أهمية بالغة، سواء باعتبارها مسألة عدالة ومساواة أو لكون الحضور الفعال للمرأة يفضي إلى إدراج الشواغل الجنسانية في جدول الأعمال ويتيح رصد تنفيذ السياسات والبرامج.
    States parties' reports should provide information on the full scope and effects of limitations under article 18.3, both as a matter of law and of their application in specific circumstances. UN وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات عن كامل نطاق وآثار القيود المفروضة بموجب المادة 18-3، سواء منها القيود المستندة الى القانون أو التي يتم تطبيقها في ظروف محددة.
    (ii) Unliquidated obligations for future years are reported both as deferred charges and as unliquidated obligations; UN ' 2` ` تُدرج الالتزامات غير المصفاة للسنوات المقبلة كتكاليف مؤجلة وكالتزامات غير مصفاة في آن واحد؛
    The Organization has contributed to targeted outreach attempts to mobilize women's participation in elections, both as voters and candidates. UN وأسهمت المنظمة في محاولات التوعية المستهدفة لحشد مشاركة النساء في الانتخابات، بوصفهن مصوتات ومرشحات.
    The Trial Chamber found him guilty both as an individual and as commander of violations of the laws or customs of war, namely, outrages upon personal dignity. UN وقد أدانته الدائرة الابتدائية سواء بصفته فردا أو قائدا لانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، لا سيما انتهاك الكرامة الشخصية.
    Children are particularly vulnerable to these intertwined forms of violence, both as victims and witnesses. UN ويتعرض الأطفال بوجه خاص لمخاطر هذه الأشكال المتشابكة من العنف، سواء بصفتهم ضحايا أو شهوداً.
    12. Corporal punishment and other cruel or degrading forms of punishment of children take place in many settings, including within the home and family, in all forms of alternative care, schools and other educational institutions and justice systems - both as a sentence of the courts and as a punishment within penal and other institutions - in situations of child labour, and in the community. UN 12 - وتحدث العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة التي تستهدف الأطفال في أماكن كثيرة، بما فيها البيت والأسرة، وفي شتى مؤسسات الرعاية البديلة والمدارس وغيرها من المؤسسات التربوية ونظم القضاء - سواء في شكل حكم صادر عن المحاكم أو عقاب داخل المؤسسات الجنائية وغيرها من المؤسسات - وفي حالات عمل الأطفال وداخل المجتمع المحلي.
    The past decade has seen an unprecedented increase in the involvement of young people, both as victims and as perpetrators, in armed conflict. UN فقد شهد العقد الماضي زيادة لا مثيل لها في ضلوع الشباب في الصراع المسلح، سواء كانوا من ضحاياه أو من مرتكبيه.
    On a related point, the consultations revealed a growing concern about the role of private security forces and services and their potential to, among other things, contribute to small arms trafficking and excessive accumulations of small arms, both as suppliers and clients. UN وفي نقطـة ذات صلة بذلك، أوضحت المشاورات قلقا متناميا بشأن دور قوات وخدمات اﻷمن الخاصة واحتمال مساهمتها، ضمن أشياء أخرى، في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وفي تراكم هذه اﻷسلحة بصفة مفرطة وذلك بوصفها من الموردين والعملاء على السواء.
    The ban on anti-personnel mines is an important achievement both as a humanitarian and disarmament effort. UN فحظــر اﻷلغام المضــادة لﻷفراد إنجاز هام سواء بوصفه مجهودا إنسانيا أو مجهودا لنزع السلاح.
    Hungary continues to provide full support for the aims and activities of the OPCW, both as a state party and in special periods when a member of the Executive Council (e.g. between 2001-03). UN - تواصل هنغاريا تقديم الدعم الكامل لأهداف وأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وذلك بصفتها دولة طرفا وفي الفترات الخاصة التي كانت فيها عضوا بالمجلس التنفيذي (أي بين سنتي 2001 و 2003).
    The group will consider children both as individuals and as a specific constituency. UN وسيتناول الفريق العامل الأطفال باعتبارهم أفراداً وباعتبارهم مجموعة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more