"both at home and abroad" - Translation from English to Arabic

    • سواء في الداخل أو الخارج
        
    • في الداخل والخارج على السواء
        
    • سواء في الداخل أو في الخارج
        
    • في الداخل والخارج على حد سواء
        
    • داخل البلد وخارجه
        
    • في موطنها وفي الخارج
        
    • داخل المملكة وخارجها
        
    • في الداخل وفي الخارج
        
    • سواء في الداخل والخارج
        
    • في الداخل كما في الخارج
        
    The enactment of that law is clear testimony to the commitment of the Government of Uganda to fight terrorism both at home and abroad. UN ويعد سن هذا القانون دليلا واضحا على مدى التزام حكومة أوغندا بمكافحة الإرهاب سواء في الداخل أو الخارج.
    MOSCOW – Vladimir Putin’s recapture of the Russian presidency has been met with widespread derision, both at home and abroad. But the autocrat’s return to the Kremlin could be Russia’s best hope to escape stagnation. News-Commentary موسكو ــ استُقبِل استرجاع بوتن لمنصب الرئاسة في روسيا بالسخرية والاستهزاء على نطاق واسع، سواء في الداخل أو الخارج. ولكن عودة الطاغية إلى الكرملين قد تكون أفضل أمل لروسيا للهروب من الركود.
    My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. UN وبلادي، أستراليا، لها في العمل التطوعي سجل طويل تفخر به، في الداخل والخارج على السواء.
    Thailand is firmly committed to promoting a culture of peace, both at home and abroad. UN وتايلند تلتزم أشد الالتزام بتعزيز ثقافة السلام في الداخل والخارج على السواء.
    All nations, without exceptions, have an obligation to uphold the principles of the Charter of the United Nations and international law, both at home and abroad. UN فمن واجب جميع الدول، دون استثناء، التمسك بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، سواء في الداخل أو في الخارج.
    These consumers are interested in the environmental conditions that apply both at home and abroad. UN وهؤلاء المستهلكون يحرصون على الظروف البيئية التي تنطبق في الداخل والخارج على حد سواء.
    It also monitors gender and development issues both at home and abroad. UN ويقوم المكتب كذلك برصد القضايا الجنسانية وقضايا التنمية داخل البلد وخارجه.
    The growth and survival of SMEs in a globalizing world economy require the adoption at the national and international level of policies and programmes which allow them to compete both at home and abroad. UN 82- ويتطلب نمو المشاريع المتوسطة والصغيرة في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    As a member of the Financial Stability Board (FSB), Mr. Li has worked closely with his counterparts and relevant stakeholders both at home and abroad to promote prudent financial regulation, formulate policies to battle the global financial crisis, and restore growth of the world economy. UN وبصفته عضواً في مجلس تحقيق الاستقرار المالي، عمل السيد لي بشكل وثيق مع نظرائه وأصحاب المصلحة المعنيين سواء في الداخل أو الخارج على تعزيز الأخذ بالتنظيم الرقابي المالي الحصيف، وصوغ السياسات للتصدي للأزمة المالية العالمية، واستعادة النمو في الاقتصاد العالمي.
    19. Another social problem resulting from the multi-dimensional crisis was the problem of women and children being trafficked both at home and abroad. UN 19 - وثمة مشكلة اجتماعية أخرى ناجمة عن الأزمة المتعددة الأبعاد وهي مشكلة الاتجار في النساء والأطفال سواء في الداخل أو الخارج.
    Pressure was already growing to introduce trade sanctions in response to China’s refusal to allow its currency to rise to a natural level against the dollar. Such pressure will likely grow, given concerns over Chinese behavior both at home and abroad. News-Commentary والصين أيضاً سوف تستشعر نتائج التوازن الجديد في الكونجرس الأميركي. فقد كانت الضغوط متصاعدة بالفعل لفرض عقوبات تجارية على الصين رداً على رفضها السماح لقيمة عملتها بالارتفاع إلى مستوى طبيعي في مقابل الدولار. ومن المرجح أن تنمو مثل هذه الضغوط في ضوء المخاوف إزاء السلوك الصيني سواء في الداخل أو الخارج.
    The journal Internet World has launched a special column on " information accessibility " , which introduces the progress of information accessibility both at home and abroad as well as case studies of technology, products and their standards. UN وبدأت مجلة إنترنت ويرلد (عالم الإنترنت) عموداً خاصاً عن " إمكانية الحصول على المعلومات " ، للتعريف بالتقدم المحرز في تيسير الحصول على المعلومات سواء في الداخل أو الخارج وبعض دراسات الحالة الإفرادية للتكنولوجيا والمنتجات ومعاييرها.
    Thailand is firmly committed to the cause of human rights both at home and abroad. UN تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء.
    Staying at home while competition increased both at home and abroad was no longer an option. UN كما أن البقاء داخل البلد بينما تزداد المنافسة في الداخل والخارج على السواء لم يعد خياراً مطروحاً.
    It engages young people and other community members in tackling educational and development challenges, both at home and abroad. UN وهي تشرك الشباب وسائر أفراد المجتمع المحلي في التصدي للتحديات في مجالي التعليم والتنمية، سواء في الداخل أو في الخارج.
    12. We promote human rights education both at home and abroad. UN 12 - وتعزز تايلند التثقيف في مجال حقوق الإنسان سواء في الداخل أو في الخارج.
    The example given by the respondent to his subordinates, to the IDF and to society in general has been negative and the harm caused - both at home and abroad - is probably irretrievable. UN والقدوة التي قدمها المدعى عليه لمرؤوسيه ولقوات الدفاع الإسرائيلية وللمجتمع بصفة عامة قدوة سلبية، وربما يتعذر إصلاح الضرر الناجم عنها، سواء في الداخل أو في الخارج.
    When a country had strong democratic institutions, it contributed to peace and prosperity both at home and abroad. UN فالبلد الذي تكون لديه مؤسسات ديمقراطية قوية يسهم في تحقيق السلم والرخاء في الداخل والخارج على حد سواء.
    Thailand remained committed to working with all stakeholders to protect the rights of persons with disabilities both at home and abroad. UN وأكدت أن تايلند لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الجهات المعنية على حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في داخل البلد وخارجه على حد سواء.
    The growth and survival of SMEs in a globalizing world economy require the adoption at the national and international level of policies and programmes which allow them to compete both at home and abroad. UN 82- ويتطلب نمو المشاريع المتوسطة والصغيرة في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    In this connection, 22 of the employees from this division have been sent on training courses both at home and abroad. UN وقد تم إيفاد 22 موظفا من موظفي هذه الدائرة لحضور دورات تدريبية بهذا الخصوص داخل المملكة وخارجها.
    The Government invested in education both at home and abroad and provided free education to all children in Israel from the age of three. UN وتستثمر الحكومة في التعليم في الداخل وفي الخارج على السواء، وتقدم تعليما مجانيا لجميع الأطفال في إسرائيل منذ العام الثالث من عمرهم.
    Is a controversial figure both at home and abroad Open Subtitles هو شخصية مثيرة للجدل سواء في الداخل والخارج
    The success of such programmes will hinge on the capacity of Governments to mobilize adequate financial resources both at home and abroad to compensate those producers who may be forced to reduce production and encourage related crop diversification or substitution programmes. UN وسيتمحور نجاح هذا البرنامج حول قدرة الحكومات على تعبئة الموارد المالية الكافية في الداخل كما في الخارج من أجل تعويض المنتجين الذين قد يضطرون إلى خفض إنتاجهم وتشجيع برامج في هذا الشأن لتنويع المحاصيل وإنتاج بدائل عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more