"both at the level" - Translation from English to Arabic

    • سواء على مستوى
        
    • سواء على صعيد
        
    • على صعيد كل
        
    • سواءً على صعيد
        
    • سواء كان ذلك على مستوى
        
    Decisions on the prioritization of projects rests with the Government of Tokelau, both at the level of the public service and the village councils. UN وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء على مستوى قطاع الخدمات العامة أو مجالس القرى.
    It was essential to learn by doing, both at the level of pilot projects and in policy revision UN :: من الضروري التعلم بالعمل، سواء على مستوى المشاريع الرائدة أو في تنقيح السياسات
    This could be blamed on limited capacity on application of appropriate gender analysis tools in data generation, both at the level statistics Sierra Leone and line ministries. UN ومن الممكن أن يعزى هذا إلى القدرة المحدودة على تطبيق أدوات التحليل الجنساني الملائمة في إعداد البيانات، سواء على مستوى إحصاءات سيراليون أو على مستوى الوزارات المختصة.
    Intensive preparations are already under way, both at the level of the United Nations and in the host country, which are very promising. UN ويجري بالفعل بذل جهود مكثفة، سواء على صعيد اﻷمم المتحدة أو في البلد المضيف، وكلها تبشر بخير عميم.
    Speakers reported on various approaches in their countries to ensure the engagement of such organizations both at the level of policy development and in terms of acting as community-based monitors against corrupt activity. UN وأبلغ المتكلمون عن مختلف النُُّهُج التي اتخذت في بلدانهم لضمان مشاركة تلك المنظمات سواء على صعيد وضع السياسات العامة أم على صعيد الاضطلاع بدور الرقابة المجتمعية لمكافحة أعمال الفساد.
    A strategy which takes account of these factors, both at the level of the system as a whole and of individual United Nations entities, would be helpful. UN ومن المجدي أن تكون هناك استراتيجية تراعي هذه العوامل، سواء على صعيد المنظومة ككل أم على صعيد كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Over the last two years, important steps have been taken to respond to this reform agenda, both at the level of individual agencies, funds and programmes and at the system level. UN وقد اتخذت في العامين الماضيين في سياق الاستجابة لهذه الخطة الإصلاحية خطوات هامة سواء على مستوى فرادى الوكالات والصناديق والبرامج، أو على مستوى المنظومة.
    In addition to the level of prices, dramatic price fluctuations such as those experienced in recent years create major problems both at the level of national economies and for producing enterprises. UN وبالإضافة إلى مستوى الأسعار، تؤدي تقلبات الأسعار مثل تلك التي شهدتها السنوات الأخيرة إلى ظهور مشاكل رئيسية سواء على مستوى الاقتصادات الوطنية أو بالنسبة للمؤسسات المنتِجة.
    Jordanian society is still patriarchal in nature, and women play a secondary role compared to men, both at the level of the family and in society in general. UN فلا يزال المجتمع الأردني مجتمعا أبويا تحظى به المرأة بدور ثانوي مقارنة بالرجل سواء على مستوى العائلة أو المجتمع بشكل عام.
    UNICEF continues to strengthen partnerships, both at the level of senior leadership and in programme collaboration in the field. UN 5 - ولا تزال اليونيسيف تعزز الشراكات، سواء على مستوى القيادات العليا أو على مستوى التعاون البرنامجي ميدانيا.
    619. During the course of last year, Europe witnessed important developments and changes that strengthened the ability of the countries of the European Union to magnify their political and economic role, both at the level of the process of internal integration and in playing a more effective and influential part in the course of events. UN شهدت الساحة الأوروبية خلال العام المنصرم تطورات وتغييرات هامة عززت قدرة دول الاتحاد الأوروبي على تعظيم دورها السياسي والاقتصادي سواء على مستوى ترسيخ التوجه التكاملي الداخلي أو على مستوى القيام بأدوار أكثر جدية وتأثيراً على مجريات الأحداث العالمية.
    2. Inter-Agency Standing Committee 50. During the reporting period, the Representative actively participated in the Committee's deliberations, both at the level of principals and that of the working group. UN 50 - خلال الفترة المعنية شارك الممثل بنشاط في مناقشات اللجنة الدائمة المشتركة بين المنظمات، سواء على مستوى الممثلين الرئيسيين أو الفريق العامل.
    39. Experts recognized that a good system of licensing warehouses and for inspection was a prerequisite both at the level of physical trade and at the financial level. UN ٩٣- وأقر الخبراء بأن وجود نظام جيد للترخيص للمخازن وللتفتيش عليها هو شرط أساسي سواء على مستوى التجارة المادية أو على مستوى التمويل.
    Even if the veto is not as abused as it was during the cold war, Security Council membership needs to be reformulated, both at the level of permanent membership and non-permanent membership, in order to reflect the new realities of our world. UN وإن كان حق النقض لا يساء استخدامه الآن كما كان الحال خلال الحرب الباردة، فإن عضوية مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة تشكيل، سواء على مستوى العضوية الدائمة أو العضوية غير الدائمة، حتى يعكس الحقائق الجديدة لعالمنا.
    My delegation also thinks that it is only natural that after adopting the report of the Ad Hoc Committee, both at the level of the Committee and at the level of the Conference, the natural course of action in concluding the work of the Committee would be to send this report to the General Assembly, and we support the proposal by the Ambassador of Pakistan. UN ويعتقد وفدي أيضاً أن من الطبيعي في نهاية اﻷمر أن يكون المسلك الطبيعي في اختتام عمل اللجنة، بعد اعتماد تقرير اللجنة المخصصة، سواء على مستوى اللجنة أو على مستوى المؤتمر، هو إرسال هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ونحن نؤيد الاقتراح المقدم من سفير باكستان.
    The Secretary-General has expressed similar concern that the risks of distortion of priorities are high, both at the level of the system as a whole, and in relation to the programme thrust and directions of individual organizations. UN وأعرب الأمين العام عن قلق مماثل مؤداه أن مخاطر تشويه الأولويات كبيرة، سواء على صعيد المنظومة ككل أو فيما يتعلق بزخم البرامج واتجاهات المنظمات كل على حدة.
    The Secretary-General has expressed similar concern that the risks of distortion of priorities are high, both at the level of the system as a whole, and in relation to the programme thrust and directions of individual organizations. UN وأعرب الأمين العام عن قلق مماثل مؤداه أن مخاطر تشويه الأولويات كبيرة، سواء على صعيد المنظومة ككل أو فيما يتعلق بزخم البرامج واتجاهات المنظمات كل على حدة.
    The IFAD savings-first approach strengthens the private character of the resources available for investment, both at the level of the saving enterprise and at the level of the institution mobilizing the savings. UN ويوجه نهج " المدخرات " أولا الذي يأخذ به الصندوق إلى تعزيز الصبغة الخاصة للموارد المتاحة للاستثمار، سواء على صعيد مؤسسة الاستثمار ذاتها أو المؤسسة التي تنهض بتعبئة المدخرات.
    3. In developing a follow-up scheme for UNIDO, constraints are encountered both at the level of the governing bodies and within the Secretariat, as summarized in the following paragraphs. UN 3- ولدى صوغ مخطط متابعة لليونيدو، تصادف عقبات على صعيد كل من الهيئات الرئاسية وداخل الأمانة، على النحو الملخص في الفقرات التالية.
    Above all he recommends trust-building activities, both at the level of establishing trustworthy public institutions and in the broad area of promoting meaningful communication, in particular between different religious or belief communities. UN ويوصي المقرر الخاص، في المقام الأول، بأنشطة يُتوخى منها بناء الثقة سواءً على صعيد إرساء مؤسسات عامة جديرة بالثقة، أم على صعيد أوسع يتمثل في تعزيز التواصل الهادف، ولا سيما بين مختلف الطوائف الدينية أو العقائدية.
    Decisions on the prioritization of projects rests with the Government of Tokelau, both at the level of the public service and the village councils. UN وتضطلع حكومة توكيلاو بمسؤولية البت في ترتيب أولويات المشاريع، سواء كان ذلك على مستوى قطاع الخدمات العامة أو على مستوى مجالس القرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more