"both before" - Translation from English to Arabic

    • سواء قبل
        
    • وذلك قبل
        
    • قبل غزو
        
    The total budgetary amount and related assessments would remain the same both before and after the redeployment. UN وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والتقييمات ذات الصلة هي نفسها سواء قبل إعادة التوزيع أو بعدها.
    It remains, Madame Chair, to thank you and the Bureau for your endeavours both before this forty-ninth session and during it. UN ولا يفوتني سيدتي الرئيسة أن أشكركم وأشكر المكتب على جهودكم سواء قبل عقد الدورة التاسعة والأربعين أو خلال عقدها.
    It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    While most asylum-seekers are exploited by traffickers, it is women and children who are particularly vulnerable. Women who are trafficked are often exposed to various forms of violence both before and after they have been trafficked. UN وبينما يستغل المتاجرون بالبشر معظم ملتمسي اللجوء، فإن الأطفال والنساء هم الأكثر تعرضاً للاستغلال وغالباً ما تتعرض النساء اللائي يجرى الاتجار بهن لصور مختلفة من العنف سواء قبل الاتجار بهن أو بعده.
    Informal consultations were held in a number of SADC countries, both before and after the Swaziland regional meeting; UN وأُجريت مشاورات غير رسمية في عدد من بلدان جماعة تنسيق التنمية في الجنوب الأفريقي وذلك قبل الاجتماع الإقليمي الذي عقد في سوازيلند وبعده ؛
    Over the last ten years no maternity mortality cases, both before and after childbirth, have been recorded. UN ولم تسجل على مدى الأعوام العشرة الأخيرة أية حالة من حالات الوفاة النفاسية سواء قبل الولادة أو بعدها.
    both before and since, developments in industrial organization economics diffuse into competition practice worldwide. UN غير أن التطورات في اقتصاد التنظيم الصناعي تغلغلت سواء قبل ذلك أو بعده، في ممارسات المنافسة على نطاق العالم.
    Further the principle of territorial integrity is repeated both before the qualifying clause in the provision in question and indeed in the immediately following paragraph. UN علاوة على ذلك، يتكرر مبدأ السلامة الإقليمية سواء قبل البند التحفظي في النص المعني بالأمر أو في الفقرة التي تليه مباشرة.
    Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. UN وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده.
    Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. UN وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده.
    National governments must take concrete legislative steps to promote the dignity and rights of the girl child both before and after birth. UN ويجب على الحكومات الوطنية أن تتخذ تدابير تشريعية ملموسة لتعزيز كرامة الطفلة وحقوقها سواء قبل الولادة أو بعدها.
    A murder has been committed, and I have seen you behaving suspiciously both before and after the crime took place. Open Subtitles هناك جريمة وقعت وانا شاهدتك تتصرفين بريبة سواء قبل او بعد حدوث الجريمة.
    More specifically, NGOs may provide psychological and practical support to victims and witness both before and after trials. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، بوسع المنظمات غير الحكومية تقديم الدعم النفساني والعملي للمجني عليهم والشهود سواء قبل المحاكمات أو بعدها.
    However, the fact that the United Kingdom had conquered the Malvinas Islands by force both in 1833 and in 1982 meant that the territorial integrity of a State Member of the United Nations had been breached both before and after the adoption of the Charter. UN غير أن قيام المملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس بالقوة في كل من عام 1833 وعام 1982 يعني أن السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة قد انتهكت سواء قبل اعتماد الميثاق أو بعده.
    Similarly, better information on legal, social and otherwise relevant conditions should be made available to migrants, both before they leave their country of origin and when they arrive in the country of destination. UN بالمثل، يتعين تزويد المهاجرين، سواء قبل مغادرتهم بلد الأصل أو عند وصولهم إلى بلد الاستقبال، بالمزيد من المعلومات عن المعطيات القانونية والاجتماعية وغيرها.
    The decision to imprison him appears to be influenced by his repeated history of breaching the Council By-Law both before and after the occasion in question, and his persistent refusal to accept the legitimacy of any sanctions for his disregard of the Council By-Law. UN ويبدو أن ما أثر في قرار احتجازه هو خرقه المتكرر للنظام المحلي للمجلس، سواء قبل الحادثة المعنية أو بعدها، ورفضه المستمر لقبول شرعية أية عقوبات تصدر ضده بسبب تجاهله ذلك النظام.
    The United States and the other nuclear—weapon States, to varying degrees, have made significant progress both before and since the 1995 NPT Review and Extension Conference. UN إن الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية استطاعت، بدرجات مختلفة، أن تحقق تقدماً له شأنه سواء قبل مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المعقود في ٥٩٩١ أو بعده.
    12. The security and military situation remains characterized by lack of security, both before and after the coup d'état of 15 March 2003. UN 12 - تتسم هذه الأحوال بانعدام الأمن، سواء قبل انقلاب 15 آذار/مارس 2003 أم بعده.
    It is a practical and immediate threat that we have had to face both before and after 11 September, including most recently. UN إنه تهديد عملي مباشر كان علينا أن نواجهه سواء قبل 11 أيلول/سبتمبر أو بعده، بما في ذلك مؤخرا جدا.
    Female citizens of China basically enjoy special protection for a reasonable period both before and after giving birth. UN 101- تتمتع المواطنات الصينيات أساساً بحماية خاصة لفترة زمنية معقولة وذلك قبل الولادة وبعدها.
    However, the Panel observes that uncontrolled livestock grazing, both before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait, also caused damage in unfenced areas where military fortifications were located. UN غير أن الفريق يشير إلى أن رعي الماشية دون أية ضوابط، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعده أيضاً، قد أسفر عن تضرر المناطق غير المسيَّجة التي أقيمت فيها التحصينات العسكرية.
    The fifth is the establishment of baseline conditions through the characterization of ecological conditions of affected areas, both before and after Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN والمكون الخامس هو إنشاء ظـروف أساسية بواسطة وصف الظروف الإيكولوجية للمناطق المتضررة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعدهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more