In both cases the attackers have not been identified. | UN | ولم يتم التعرف على المعتدين في كلتا الحالتين. |
In both cases the surviving spouse has the right of habitation on the property of the deceased spouse. | UN | وفي كلتا الحالتين يكون للزوج الباقي على قيد الحياة الحق في السكنى في أملاك الزوج المتوفى. |
In both cases the idea is to blend international skills and expertise with local initiatives and commitments. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في كلتا الحالتين في دمج المهارات والخبرة الدولية مع المبادرات والالتزامات المحلية. |
In both cases, the totals were slightly lower than in 1997. | UN | وفي كلتا الحالتين تقل هذه الأرقام قليلاً عن عام 1997. |
The State party notes that in both cases the Human Right Committee found the complaints incompatible ratione materiae with the International Covenant on Civil and Political Rights and declared the communications inadmissible for the reason that titles of nobility lay outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26 of the International Covenant. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد خلصت في القضيتين إلى أن التظلمين يتنافيان من حيث الموضوع مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأعلنت عدم قبول البلاغين، بسبب كون ألقاب النبالة تخرج عن إطار القيم التي يستند إليها مبدآ المساواة أمام القانون وعدم التمييز اللذان تحميهما المادة 26 من العهد. |
In both cases, the convicted murderer was the only eyewitness. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين القاتل المدان كان شاهد العيان الوحيد |
In both cases, the Panel examines the net balance after deducting the charges due from the claimant. | UN | وفي كلتا الحالتين يبحث الفريق المتبقي الصافي بعد حسم المصاريف المستحقة من صاحب المطالبة. |
But in both cases the United Nations did not have the tools to finish the job. | UN | ولكن لم تكن لدى الأمم المتحدة في كلتا الحالتين الأدوات لإكمال المهمة. |
In both cases the States willingly gave the guarantee. | UN | وفي كلتا الحالتين قدمت الولايتان الضمان عن طيب خاطر. |
In both cases, the cooperation of the parties involved is essential. | UN | وفي كلتا الحالتين لا غنى عن تعاون اﻷطراف المعنية. |
In both cases, the Claimant asserts that artillery and gunfire caused the damage. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار. |
In both cases, the primary consideration is examination performance. | UN | والاعتبار المطبق في كلتا الحالتين هو الأداء في الامتحان. |
In both cases, the ratification process is ongoing. | UN | هذا، وإن عملية التصديق جارية في كلتا الحالتين. |
In both cases, the judges must have a law degree and have at least 10 years' professional experience. | UN | وفي كلتا الحالتين يجب أن يحمل القضاة شهادة جامعية في القانون وأن يكون لديهم خبرة مهنية لمدة لا تقل عن 10 سنوات. |
In both cases, the decisions of the Council were governed by Article 25 of the Charter and were binding for the States concerned. | UN | وفي كلتا الحالتين تكون قرارات مجلس الأمن بموجب المادة 25 من الميثاق وتكون ملزمة للدول المعنية. |
In both cases, the effect is to ensure conformity with the law of armed conflict. | UN | والنتيجة في كلتا الحالتين هي تأكيد التقيُّد بقانون النزاع المسلح. |
In both cases, the risk passes to the buyer when the seller hands over the goods to the specified carrier. | UN | وفي كلتا الحالتين تنتقل التبعة إلى المشتري عندما يسلم البائع البضاعة إلى الناقل المعيّن. |
In both cases the parents have the final say in the distribution of family wealth and property. | UN | وفي كلتا الحالتين تظل للوالدين الكلمة النهائية في توزيع ثروة وممتلكات العائلة. |
In both cases the focus was on mainstreaming in the youth sports and recreation sector. | UN | وفي كلتا الحالتين تم التأكيد على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في العاب الشباب الرياضية وفي قطاع الترفيه. |
The State party notes that in both cases the Human Rights Committee found the complaints incompatible ratione materiae with the International Covenant on Civil and Political Rights and declared the communications inadmissible for the reason that titles of nobility lay outside the underlying values behind the principles of equality before the law and non-discrimination protected by article 26 of the International Covenant. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد خلصت في القضيتين إلى أن التظلمين يتنافيان من حيث الموضوع مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأعلنت عدم قبول البلاغين، بسبب كون ألقاب النبالة تخرج عن إطار القيم التي يستند إليها مبدآ المساواة أمام القانون وعدم التمييز اللذان تحميهما المادة 26 من العهد. |
In both cases the women retain their job entitlement. | UN | وفي كلا الحالتين يحق للعاملة الاحتفاظ بوظيفتها. |