"both for the" - Translation from English to Arabic

    • سواء بالنسبة
        
    • سواء فيما يتعلق
        
    • بالنسبة لكل من
        
    • كلاً من
        
    • سواء من أجل
        
    • سواء لمتابعة
        
    • أجل كل من
        
    No child should be denied immunisation without serious thought as to the consequences, both for the individual child and for the community. UN ولا ينبغي منع أي طفل من التحصين دون التفكير بجدّية في عواقب ذلك، سواء بالنسبة للطفل نفسه أو بالنسبة للمجتمع.
    The quality of security services had been affected, both for the Office and for the other organizations. UN وتضررت نوعية الخدمات الأمنية سواء بالنسبة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا أو بالنسبة للمنظمات الأخرى.
    Forum leaders also called for follow-up action plans, both for the region and for individual countries. C. Implementation in thematic areas UN ودعا قادة المنتدى أيضا إلى وضع خطط عمل للمتابعة، سواء بالنسبة للمنطقة ككل أو لفرادى البلدان.
    The Committee also regrets the lack of information on the status of reimbursement to troop contributors both for the troops and for the contingent-owned equipment. UN واللجنة الاستشارية تأسف أيضا لعدم توفر معلومات بشأن حالة السداد للبلدان المساهمة بقوات، سواء فيما يتعلق بالجنود أم بالمعدات المملوكة للوحدات.
    A matter of great concern both for the Government and the people of Cyprus is the issue of security. UN وهناك مسألة تدعو للقلق البالغ بالنسبة لكل من حكومة قبرص وشعبها وهي مسألة الأمن.
    20. There is general consensus that the Constitution of the Republic of South Africa and a progressive legislative framework provide both for the protection and promotion of the rights of women and the girl child. UN 20- هناك توافق عام على أن كلاً من دستور جمهورية جنوب أفريقيا وإطارها التشريعي التقدمي ينصان على حماية حقوق المرأة والطفلة ويعززانها.
    There is also a continued need for substantial official development assistance flows, both for the institutional tasks and for the purely humanitarian response that is necessary in many cases. UN وثمة أيضا حاجة متواصلــة إلى تدفقات كبيرة في المساعدة اﻹنمائية الرسميــة، سواء من أجل المهام المؤسسية أو من أجل الاستجابة اﻹنسانية البحتة الضرورية في حالات عديدة.
    The quality of security services had been affected, both for the United Nations Office at Vienna and for the other organizations. UN وتضررت نوعية الخدمات اﻷمنية سواء بالنسبة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا أو بالنسبة للمنظمات اﻷخرى.
    Without a healthy environment it is impossible to attain decent living conditions, both for the present and for the future. UN فبدون البيئة الصحية من المستحيل تحقيق أوضاع معيشية كريمة، سواء بالنسبة للحاضر أو المستقبل.
    The Commission considered measures to promote energy efficiency both for the population and in key areas of industrial development. UN ونظرت اللجنة في تدابير تعزيز كفاءة الطاقة، سواء بالنسبة للسكان أو في المجالات الرئيسية للتنمية الصناعية.
    Donors have a share in UNHCR's accountability, both for the people of our concern and in running an efficient organization. UN وللجهات المانحة دور في مساءلة المفوضية سواء بالنسبة للناس الذين نعنى بهم أو بالنسبة للكفاءة في إدارة المنظمة.
    Moreover, an expanded membership would breathe new life into the Committee. It would be beneficial both for the new members and for the wider international community. UN وأضافت أن توسيع عضوية اللجنة سوف يبعث فيها بروح جديدة، وأنه سيكون مفيدا، سواء بالنسبة للأعضاء الجدد أو بالنسبة للمجتمع الدولي بوجه عام.
    Security has become a growing concern, both for the parties and for the Mission. UN وقد أصبح الأمن مصدر قلق متزايد، سواء بالنسبة للطرفين أو للبعثة.
    To accept such an approach inspired purely by political reasons would be disastrous both for the cooperation of States parties and the future implementation of the Convention. UN وسيعتبر قبول هذا النهج، الذي أوحت به بصورة خالصة أسباب سياسية، وخيم العواقب سواء بالنسبة لتعاون الدول اﻷطراف أو بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية في المستقبل.
    Recommendations were made both for the future work of WHO and for other main stakeholders, including Governments, other United Nations agencies and NGOs. UN وقُدمت توصيات سواء فيما يتعلق بالأعمال المقبلة لمنظمة الصحة العالمية أو بالنسبة لأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين، بما في ذلك الحكومات، والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    The challenge is to diversify the sources of funding both for the core operating costs of the regional offices and for human settlements activities. UN ويتمثل التحدي في تنويع مصادر التمويل سواء فيما يتعلق بالتكاليف الأساسية لتشغيل المكاتب الإقليمية أو بأنشطة المستوطنات البشرية.
    Europe's responsibility extends beyond its own citizens, to the worldwide community as a whole, both for the current generations and for generations to come. UN ويتسع نطاق مسؤولية أوروبا ليتجاوز مواطنيها، ويشمل المجتمع العالمي بأسره، سواء فيما يتعلق بالأجيال الحالية أو الأجيال المقبلة.
    Their success had been achieved in times of financial difficulties, both for the Department and for the Romanian Government. UN وتحقق نجاحها في أوقات الصعوبات المالية، بالنسبة لكل من اﻹدارة والحكومة الرومانية.
    MONUC will also play an important political and operational role in security sector reform; a critically important element both for the consolidation of peace, and for the MONUC exit strategy. UN وستؤدي البعثة أيضا دورا سياسيا وعملياتيا هاما في مجال إصلاح قطاع الأمن؛ الذي يشكل عنصرا ذا أهمية حاسمة بالنسبة لكل من تعزيز السلام واستراتيجية خروج البعثة.
    Consequently, the committee may wish to include provisions in the mercury instrument requiring the Conference of the Parties to develop guidance on which storage options are to be considered environmentally sound, both for the purposes of transboundary movement and for the environmentally sound management of mercury. UN 20 - وبناء عليه، قد ترغب اللجنة في إدراج أحكام في صك الزئبق تطلب إلى مؤتمر الأطراف أن يضع توجيهاً بشأن ماهية خيارات التخزين التي تعتبر سليمة بيئياً، وتطال كلاً من نقل الزئبق عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً للزئبق.
    But we have now reached a decisive moment, both for the promotion and protection of human rights and for effective multilateralism and the standing of the United Nations as a whole. UN ولكننا وصلنا الآن إلى لحظة اتخاذ القرار، سواء من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان أو من أجل تعددية الأطراف الفعالة ومكانة الأمم المتحدة ككل.
    The partnering function of the Special Unit is central to the success of this framework, both for the pursuit of results and to mobilize resources and stimulate the next generation of South-South initiatives. . UN وتعد وظيفة إقامة الشراكات الموكلة للوحدة الخاصة وظيفة محورية في نجاح هذا الإطار سواء لمتابعة تحقيق النتائج أو لتعبئة الموارد وتشجيع بروز الجيل التالي من مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب.
    57. As observed in previous reports of the Special Rapporteur, the adoption of a general Amnesty Law on 25 September 1996 was a positive, confidence—building step both for the return of Croatian Serb refugees and for the peaceful reintegration of the Eastern Slavonia region into the rest of Croatia. UN ٧٥- كما لوحظ في تقارير سابقة للمقررة الخاصة، فإن اعتماد قانون العفو العام في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ كان خطوة إيجابية تؤدي إلى بناء الثقة من أجل كل من عودة اللاجئين الصرب الكرواتيين وإعادة اﻹدماج السلمية لمنطقة سلافونيا الشرقية في باقي كرواتيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more