"both formal and informal" - Translation from English to Arabic

    • رسمية وغير رسمية
        
    • الرسمية وغير الرسمية على حد سواء
        
    • الرسمية وغير الرسمية على السواء
        
    • الرسمي وغير الرسمي على السواء
        
    • الرسمي وغير الرسمي على حد سواء
        
    • الرسمية منها وغير الرسمية
        
    • النظامي وغير النظامي
        
    • بشقيه الرسمي وغير الرسمي
        
    • على الصعيد الرسمي وغير الرسمي
        
    • على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي
        
    • الرسمية وغير الرسمية معا
        
    • الرسمي منها وغير الرسمي
        
    • الرسمي منه وغير الرسمي
        
    • الرسمية وغير الرسمية على حدٍ
        
    • الرسمية وغير الرسمية من
        
    The Committee had heard from both formal and informal sources that the Yemeni Government was endeavouring to comply with both sharia law and the norms of the Convention. UN لقد سمعت اللجنة من مصادر رسمية وغير رسمية أن الحكومة اليمنية تسعى إلى الامتثال للشريعة وقواعد الاتفاقية.
    The head of the Ethics Office has both formal and informal access to the Executive Board. UN لدى رئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى المجلس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية.
    Coordination and coherence can be achieved in many different ways, including both formal and informal mechanisms. UN ويمكن تحقيق التنسيق والمواءمة بطرق عديدة مختلفة، بما في ذلك الآليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    With regard to greater transparency in the Council's decision-making processes the Cairo communiqué called for an increased number of both formal and informal meetings prior to the adoption of decisions, thereby allowing for wider participation. UN وفيما يتعلق بزيادة الشفافية في إجراءات اتخاذ القرار في المجلس، طالب بيان القاهرة بزيادة عدد الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية على السواء قبل اعتماد القرارات، مما يسمح بمشاركة أوسع نطاقا.
    In this context, Governments are urged to incorporate human rights into both formal and informal education processes. UN وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    UNESCO also stated that access to basic education remained incomplete and unfair, and a significant number of children and young people continued to be outside of the educational system, deprived of educational opportunities, both formal and informal. UN وذكرت اليونسكو أيضاً أن تلقي التعليم الأساسي لا يزال ناقصاً وجائراً، ولا يزال عدد كبير من الأطفال والشباب خارج نظام التعليم، محرومين من فرص التعليم، الرسمي وغير الرسمي على حد سواء.
    26. The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. UN 26 - تشكل مشاركة النساء والفتيات في العمليات السلمية الرسمية منها وغير الرسمية وإدراج المنظورات الجنسانية فيها عاملا حيويا من شأنه أن يكفل قيام البنى السياسية، والمؤسسات الاقتصادية والاجتماعية والقطاعات الأمنية التي يتم التفاوض عليها في المحادثات السلمية بتيسير تحقيق قدر أكبر من المساواة بين النساء والرجال.
    There are other similar programmes conducted by NGOs, which can provide both formal and informal education. UN وتوجد برامج أخرى مماثلة تديرها منظمات غير حكومية، يمكن أن توفِّر التعليم النظامي وغير النظامي على حد سواء.
    There are both formal and informal appeal mechanisms to provide for review of ratings when employees or managers feel that ratings are not correct. UN وهناك آليات طعن رسمية وغير رسمية ﻹعادة النظر في عمليات التصنيف عندما يشعر العاملون أو المديرون بأن التصنيفات غير صحيحة.
    There were also frequent meetings and contacts, both formal and informal, with civil society organizations UN وكانت هناك أيضا اجتماعات واتصالات كثيرة، رسمية وغير رسمية على حد سواء، مع منظمات المجتمع المدني
    The operational aspect of the integrated approach was based on several lines of action, including the need to implement both formal and informal mechanisms. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    There should be an ongoing exchange of information on this between all levels of the different units, and it is important to maintain both formal and informal paths for communication. UN وينبغي أن يكون هناك تبادل مستمر للمعلومات في هذا الصدد على جميع مستويات الوحدات المختلفة، ومن المهم أيضا الابقاء على طرق اتصال رسمية وغير رسمية على السواء.
    The increasingly widespread use of a single language during this session has diminished our ability to work and to react quickly in the framework of negotiations and consultations, both formal and informal. UN وأدى الاستعمال الذي يتسع بشكل متزايد للغة واحدة خلال هذه الدورة إلى الحد من قدرتنا على العمل والتفاعل بسرعة في إطار المفاوضات والمشاورات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    Thus only minimal efforts were made to develop a more inclusive notion that built upon both formal and informal structures and processes to ensure that all persons were covered by some type of security arrangement. UN ومن ثم لم يُبذل إلا قليل من الجهد لتطوير فكرة أكثر شمولا تقوم على الهياكل والعمليات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء للتأكد من أن جميع الأشخاص مشمولون بنوع ما من ترتيبات الضمان.
    The Special Coordinator will continue to play a leading role in both formal and informal coordination mechanisms and will provide political and humanitarian guidance and support to United Nations agencies and programmes. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور قيادي في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وسيقدم التوجيه والدعم في المجالين السياسي والإنساني لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    International Planned Parenthood Federation recommends that to implement the goals relating to education and gender equality, it is necessary to ensure that comprehensive sexuality education is included in both formal and informal settings. UN وبغيـة تنفيذ الأهداف المتصلة بالتعليم والمساواة بين الجنسين، يوصـي الاتحاد بضرورة تعميم التثقيف الجنسي الشامل في البيئات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    The Secretary-General and the Executive Heads of the separately administered organs and programmes should ensure to the staff representative bodies of their respective entities an easy and frequent access to all appropriate levels of management, including at the highest level, through both formal and informal channels. UN ينبغي للأمين العام والرؤساء التنفيذيين للأجهزة والبرامج التي تدار بصورة مستقلة أن يكفلوا لهيئات تمثيل الموظفين في الكيانات التابعة لكل منهم إمكانية الوصول الميسور والمتكرر إلى جميع مستويات الإدارة المناسبة، بما فيها أعلى مستوى، من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    In this context, Governments are urged to incorporate human rights into both formal and informal education processes. UN وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    In this context, Governments are urged to incorporate human rights into both formal and informal education processes. UN وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    11. The integrated global management process has also resulted in significantly enhanced cooperation, both formal and informal, between the Department and the regional commissions of the United Nations. UN 11 - وأثمرت أيضا عملية الإدارة الكلية المتكاملة عن تعزيز هام للتعاون الرسمي وغير الرسمي على حد سواء فيما بين الإدارة واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    Education for peace therefore forms part of the full range of education, both formal and informal. UN ولذلك يشكِّل التثقيف من أجل السلام جزءاً من النطاق الكامل للتعليم النظامي وغير النظامي.
    This includes child participation in both formal and informal justice processes. UN ويشمل ذلك مشاركة الطفل في عمليات إقامة العدل على الصعيدين الرسمي وغير الرسمي.
    The primary importance of both formal and informal institutions in the creation of an enabling environment for gender equality and the advancement of women has also been highlighted in research on gender and development.15 Formal institutional frameworks may comprise, for example, organizations and legislation, and informal institutions include sociocultural practices and value systems that govern relationships between individuals and groups. UN كما برزت الأهمية الأساسية للمؤسسات الرسمية وغير الرسمية معا في تهيئة البيئة التمكينية لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة والنهوض بالمرأة، في البحوث المتعلقة بالشؤون الجنسانية والتنمية(15). وقد تضم الأطر المؤسسية الرسمية، على سبيل المثال، المنظمات والتشريع، وتضم المؤسسات غير الرسمية الممارسات الاجتماعية الثقافية والنظم القيمية التي تحكم العلاقات بين الأفراد والجماعات.
    The Friends of the P6 might try to understand the differences that exist with regard to the various proposals on the table, both formal and informal. UN وقد يعمل أصدقاء الرؤساء الستة على فهم الخلافات القائمة بشأن مختلف المقترحات المعروضة، الرسمي منها وغير الرسمي.
    What we shall remember, however, about you is, first and foremost, the consummate diplomat, the work which you have done here, with all of your colleagues, from both North and South, and the man of culture, as you have constantly demonstrated in both formal and informal settings. UN لكن ما سيبقى في ذاكرتنا عنكم، أولاً وقبل كل شيء، هو الدبلوماسي المتمرس، والعمل الذي اضطلعتم به هنا مع جميع زملائكم من الشمال والجنوب، والرجل المثقف، كما أثبتم دائماً في المناسبات الرسمية وغير الرسمية على حدٍ سواء.
    This was established to facilitate, coordinate and monitor women's participation in both formal and informal agricultural activities through inter-sectoral consultation. UN أنشئت هذه الوحدة لتيسير وتنسيق ورصد مشاركة المرأة في الأنشطة الزراعية الرسمية وغير الرسمية من خلال التشاور فيما بين القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more