"both from" - Translation from English to Arabic

    • سواء من
        
    • من كل من
        
    • وكلاهما من
        
    • كلاهما من
        
    • من الناحيتين
        
    • كل من البلدان
        
    • سواء منها المتوقعة من
        
    • كلاكما من
        
    • كلانا من
        
    Our words of gratitude equally extend to those who assisted the co-facilitators, both from their missions and from the Office of the President of the General Assembly. UN ونعرب عن امتناننا كذلك لمن ساعدوا الميسرَين المشاركين، سواء من بعثتيهما أو من مكتب رئيس الجمعية العامة.
    In summary, the present section includes what could be named as the administrative support of the Organization, both from the perspective of policy issuance and services delivery. UN وخلاصة القول، يشمل هذا الجزء ما يمكن تسميته بالدعم الإداري للمنظمة، سواء من منظور رسم السياسات أو تقديم الخدمات.
    However, the potential benefits can be very substantial, both from the point of view of efficiency, but also, more importantly, in terms of strategic impact. UN إلا أن المنافع المحتملة يمكن أن تكون وفيرة، سواء من ناحية الكفاءة أو من ناحية الأثر الاستراتيجي، وهذا هو الأهم.
    In addition to deaths and disabilities, there was a significant macro-economic loss from injury, both from treatment costs as well as lost wages and economic productivity. UN وبالاضافة إلى الوفيات والعجز، هناك خسائر كبيرة في الاقتصاد الكلي نتيجة للإصابات، من كل من تكاليف العلاج فضلا عن فقد الأجور والإنتاجية الاقتصادية.
    Ali Abdel Rahman, 36 years old, and his wife Awatif, 29 years old, both from the Layra tribe, were killed on the road between the two villages by units of the Popular Defence Force. UN وقتلت وحدات من قوة الدفاع الشعبي علي عبد الرحمن، البالغ من العمر 36 عاما وزوجته عواطف، البالغة من العمر 29 عاما، وكلاهما من قبيلة لايرا، في الطريق الذي يربط بين القريتين.
    The relationship between the millennium development goals and processes of fostering inclusion and enhancing good urban governance was strongly emphasized by many speakers, both from the panel and from the audience. UN إن العلاقة بين الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات تدعيم الاشتمال، والنهوض بأسلوب الإدارة الحضرية الجيدـ قد لقيت تأكيداً من جانب الكثير من المتحدثين سواء من المحاضرين أو من الحاضرين.
    Lessons needed to be learned both from the successes of the Protocol to date and the difficulties it had experienced. UN وينبغي تعلم الدروس سواء من النجاحات التي حققها البروتوكول حتى الآن أو من الصعوبات التي واجهها.
    We have seen some welcome new commitments, both from developing countries and donors. UN وقد شهدنا بعض الالتزامات الجديدة المرحّب بها، سواء من البلدان النامية أو من المانحين.
    The same holds true for pollution, both from direct discharges and from land-based activities. UN ويصح نفس الشيء بالنسبة للتلوث، سواء من التصريفات المباشرة أو من الأنشطة البرية.
    The monitoring of the peace agreement, both from within and from outside, is paramount. UN ورصد اتفاق السلام، سواء من الداخل أو الخارج، بالغ الأهمية.
    The monitoring of the peace agreement, both from within and from outside, is paramount. UN ورصد اتفاق السلام، سواء من الداخل أو الخارج، بالغ الأهمية.
    The group, representing some 300 organizations from all over the world, also pledged to continue mobilizing support and increasing advocacy for education both from within and outside of the education community. UN كما تعهد الفريق، الذي يمثل نحو 300 منظمة من جميع أنحاء العالم، بمواصلة تعبئة الدعم وزيادة أنشطة الدعوة من أجل التعليم سواء من داخل الأوساط التعليمية أم خارجها.
    The primacy of an affected State stems both from its sovereign prerogatives and its responsibility towards the affected population within its territory. UN وتنبع أولوية الدولة المتضررة على حد سواء من امتيازاتها السيادية ومسؤوليتها تجاه السكان المتضررين داخل إقليمها.
    A significant number of them, both from developed or developing countries were disappointed with the performance of the secretariat. UN وقد أعرب عدد كبير من هؤلاء سواء من البلدان المتقدمة أو البلدان النامية، عن خيبة أملهم من أداء الأمانة.
    This body has to be representative both from the point of view of geographical allocation of seats and from the point of view of participation in its work by key States. UN فيجب أن تكون هذه الهيئة تمثيلية، سواء من حيث التوزيع الجغرافي للمقاعد أو من حيث مشاركة دول أساسية في أعمالها.
    The serious and careful treatment of the subjects assigned to each Subcommittee, both from the legal and scientific point of view, and the incalculable value of their scientific and technical work, cannot be denied. UN إن المعالجة الجادة والمتأنية للمواضيع الموكولة الى كل من اللجنتين الفرعيتين، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية العلمية، والقيمة التي لا تقدر بثمن لعملهما العلمي والتقني لا يمكن انكارهما.
    They have widespread support, both from regional States and from the nuclear-weapon States. UN وهي تتمتع بتأييد واسع سواء من الدول اﻹقليمية أو من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    These matters are examined both from the standpoint of the patient and the standpoint of medical personnel. UN هذه القضايا تُدرَس من كل من وجهة نظر المريض ووجهة نظر الأفراد الطبيين.
    The police had details of the substance of the alleged statements both from the author and his counsel and from the teacher and the headmaster. UN وكانت تفاصيل جوهر العبارات المزعومة متاحة للشرطة من كل من صاحب البلاغ ومحاميه، والمدرّس ومدير المدرسة.
    Hazardous Substances Act and Factory Act, both from 1992, subsequently amended. UN البند القانوني المتعلّق بالموادّ المسبّبة للخطر وبند المصنع القانوني، وكلاهما من 1992، والمعدّلان في وقت لاحق.
    both from a poor area of town, grew up a mile apart. Open Subtitles كلاهما من منطقة فقيرة من المدينة نشأا على بعد ميل
    His delegation would be interested in receiving the Commission's views on the nature of a treaty as a factor in its interpretation, which would be significant both from an academic and a practical standpoint. UN وأعرب عن اهتمام وفده في التعرف على آراء اللجنة حول طبيعة معاهدة ما بوصفها إحدى العوامل في تفسيرها، الأمر الذي يكتسي أهمية من الناحيتين الأكاديمية والعملية.
    7. The application module has been designed and sent for testing to a group of selected grantees both from technically developed and less technically developed countries. UN 7- وقد صُمم نموذج التطبيق وأُرسل لاختباره لدى مجموعة جهات مختارة متلقية للمنح من كل من البلدان المتقدمة تقنياً والبلدان النامية الأقل تقدماً من الناحية التقنية.
    Joint Inspection Unit: The Joint Inspection Unit referred to the International Civil Service Commission definition, which includes reference to " the common character of a series of human behaviours which, well articulated by the managerial functions, and supported by the framework, are able to produce the results expected, both from and by the entity (management and staff alike) " . UN وحدة التفتيش المشتركة: أشارت وحدة التفتيش المشتركة إلى تعريف لجنة الخدمة المدنية الدولية الذي يشمل إشارة إلى ' ' الخاصية المشتركة بين مجموعة من التصرفات البشرية التي بوسعها، إذا ربطت فيما بينها وظائف التسيير الإداري بشكل جيد وحظيت بدعم إطار العمل، أن تؤتي النتائج المتوقعة، سواء منها المتوقعة من الكيان أو التي يتوقعها الكيان، (إدارةً وموظفين على حد سواء)``.
    We've been instructed to remove you both from the premises. Open Subtitles لقد صدرت تعليمات بإخراجكما كلاكما من المبنى
    Wow, we're both from the second-largest city in the United States. Open Subtitles نحن كلانا من المدينة الثانية الأكبر مساحة في الولايات المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more