"both models" - Translation from English to Arabic

    • كلا النموذجين
        
    • كل من النموذجين
        
    both models were developed by the Technical University of Braunschweig under ESA contract; UN وقد استحدث كلا النموذجين في جامعة براونشفايغ التقنية بموجب عقد مبرم مع وكالة الفضاء اﻷوروبية ؛
    In both models, thematic advisers will support or participate in the teams, when necessary. UN وفي كلا النموذجين سيقدم المستشارون المواضيعيون الدعم للأفرقة أو يشاركون فيها عند الضرورة.
    It was noted that it might be necessary to apply both models if existing bodies are unable to meet identified needs and gaps. UN كما لوحظ أنه قد يكون من الضروري تطبيق كلا النموذجين إذا عجزت الأجهزة القائمة عن تلبية الاحتياجات والفجوات غير المحققة.
    The expansion of the Council is necessary, but Norway has some concerns about both models referred to in the Secretary-General's report. UN وزيادة عدد أعضاء المجلس أمر ضروري، غير أن النرويج تساورها بعض شواغل بشأن كلا النموذجين المشار إليهما في تقرير الأمين العام.
    both models would include an interactive CD-ROM. UN وسيتضمن كل من النموذجين قرصاً مدمجاً حوارياً.
    A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. UN وثمة حاجة بوجه عام إلى مزج كلا النموذجين لكي يتحقق التدريس الفعال لموضوع تنظيم المشاريع.
    Instead, States parties may adopt either or both types, and several jurisdictions have indeed implemented both models concurrently. UN فيمكن للدول الأطراف أن تعتمد أحد النوعين أو كليهما، وهناك عدة ولايات قضائية تعتمد بالفعل كلا النموذجين على نحو متزامن.
    both models, we're talking about an age range that's consistent with the campus. Open Subtitles هذه الأمور تحصل جماعيا في كلا النموذجين نحن بصدد مدى للعمر
    While the adoption of both models adds flexibility and provides a greater scope of criminalization, it may also create considerable overlap and result in confusion for those enforcing and applying the two offences. UN وبينما يضيف اعتماد كلا النموذجين مرونة ويتيح نطاقا أوسع للتجريم، فإنه قد يُحدِث أيضا تداخلا كبيرا ويؤدي إلى الارتباك لدى القائمين على إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذين الجرمين.
    both models provide that Korean parents, Korean village chiefs and Korean brokers, that is to say private individuals, were knowing collaborators and instrumental in the recruitment of women to serve as sex slaves for the Japanese military. UN ويفيد كلا النموذجين بأن اﻵباء الكوريين وزعماء القرى الكورية والسماسرة الكوريين، وكلهم أشخاص مدنيون، كانوا، عن علم ومعرفة، يتعاونون في عملية تجنيد النساء للعمل كإماء جنس لدى الجيش الياباني ولعبوا أدواراً أساسية فيها.
    Despite the challenges and lessons learned, the value and validity of sustaining both models for the support of United Nations field operations remains. UN وبالرغم من التحديات والدروس المستفادة، فإن قيمة كلا النموذجين وجدواهما بالنسبة لدعم عمليات الأمم المتحدة الميدانية تظلان ثابتتين.
    It is important to stress that both models envisage a balance of power between the judiciary, the executive and the parliament and that differences are more of degree and do not suggest fundamentally different roles for the judiciary in the constitutional order. UN ومن المهم التأكيد على أن كلا النموذجين يتوخيان تحقيق توازن في القوى بين السلطات القضائية والتنفيذية والتشريعية، وأن الفروق هي فروق في الدرجة ولا توحي بأن السلطة القضائية تؤدي دورا مختلفا في جوهره ضمن النظام الدستوري.
    As discussed earlier, the purpose of both models of participation set out in article 5 is to expand criminal liability to cover the planning and preparation activities of organized criminal groups and to hold liable persons who are involved in such a group without committing a criminal offence themselves. UN وكما نوقش سابقا، فإنَّ الغرض من كلا النموذجين للمشاركة المنصوص عليهما في المادة 5 هو توسيع نطاق المسؤولية الجنائية ليشمل أنشطة التخطيط والتحضير التي تقوم بها الجماعات الإجرامية المنظَّمة وتحميل المسؤولية للأشخاص المشاركين في تلك الجماعات دون أن يرتكبوا هم أنفسهم فعلا جنائيا.
    It was explained that, while both models aimed at enabling the electronic submission of trade-related documents to more than one country, they raised different legal and regulatory issues. UN 57- وأُوضح أنه على الرغم من أنَّ كلا النموذجين يهدف إلى إتاحة تقديم المستندات المتعلقة بالتجارة في شكل إلكتروني إلى أكثر من بلد واحد، فهما يثيران مسائل قانونية ولائحية مختلفة.
    At June's SMCC, staff and management agreed to explore both models through focus groups and further analysis with a view to preparing recommendations for approval next summer. UN وفي دورة لجنة التنسيق في حزيران/يونيه الماضي، اتفق الموظفون والإدارة على فحص كلا النموذجين عن طريق مجموعات التركيز وإجراء مزيد من التحليل بغية إعداد توصيات للموافقة عليها في الصيف المقبل.
    Because the parameters of both models had been determined by using representative samples of the claims with these loss elements, all claims were treated alike on the basis of a common mathematical formula.If, following the application of the models, awards resulted in outlier amounts recommended, the claims were not included in an instalment until they had been reviewed for error. UN ونظراً لأن تحديد بارامترات كلا النموذجين كان قد تم باستخدام عينات ذات طابع تمثيلي للمطالبات التي تنطوي على هذه العناصر من الخسارة، فإن جميع المطالبات قد تمت بالطريقة نفسها بالاستناد إلى صيغة رياضية مشتركة 195- وإذا نتج عن تطبيق النماذج توصية بدفع مبالغ غير نموذجية، فإن المطالبات لا تدرج في الدفعة إلا بعد استعراضها لكشف الأخطاء فيها.
    both models registered successes and failures, but growth in developing countries was on average fast by historical standards and often accompanied by profound economic, political and social changes. UN وسجل كل من النموذجين النجاح والفشل، لكن النمو في البلدان النامية كان سريعاً على وجه العموم بالمقارنة مع المستويات الماضية. وغالباً ما واكبته تغييرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more