"both of whom" - Translation from English to Arabic

    • وكلاهما
        
    • كلاهما
        
    There was no evidence that the author's husband had abused the children, both of whom were fond of him and had no fear of him. UN ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه.
    both of whom, I'm assuming, made undesirable marriages. Open Subtitles وكلاهما تزوج زيجة غير مرغوبة وغير مستحسنة.
    I talked to two people at the prison, the Captain and the Warden, both of whom confirmed what's on that rap sheet. Open Subtitles لقد تحدثت الى شخصين في السجن، الكابتن واردين، وكلاهما أكد ما هو على أن ورقة الراب.
    The first victims were a married couple taking a walk, both of whom were seriously wounded by gunfire. UN وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة.
    Immediately upon arrival, he met with President Al-Yawer and Prime Minister Allawi, both of whom welcomed the re-entry of the United Nations and assured him of their full cooperation. UN واجتمع فور وصوله مع الرئيس الياور ورئيس الوزراء علاوي اللذين رحب كلاهما بعودة الأمم المتحدة وأكدا له تعاونهما الكامل.
    Burundi was represented by the President and the Prime Minister, both of whom requested foreign security assistance. UN وكانت بوروندي ممثلة برئيس جمهوريتها ورئيس وزرائها، وقد طلب كلاهما مساعدة أمنية أجنبية.
    Early in 2012, two confirmed strikes killed Bilal al-Berjawi and Mohammed Sakr, both of whom were alleged to have links with Al-Shabaab. UN وفي أوائل عام 2012، أسفرت اثنتان من الضربات المؤكدة عن مقتل بلال البرجاوي ومحمد صقر، وكلاهما له صلات مزعومة بحركة الشباب.
    The staffing of the Unit initially comprised a Chief and an Audit Specialist, both of whom commenced duties in March 2012. UN وتألف ملاك الوحدة في البداية من رئيس ومتخصص في مراجعة الحسابات، وكلاهما بدأ واجباته في آذار/مارس 2012.
    In connection with this crime, the law enforcement authorities also questioned two suspects, Mr. I. and Mr. M., both of whom are serving sentences for committing other serious crimes, and no connection was found. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، طلبت سلطات إنفاذ القانون أيضاً استجواب اثنين من المشتبه فيهم، هما السيد أ. والسيد م.، وكلاهما يقضي عقوبة سجن لارتكاب جرائم أخرى خطيرة، ولم تثبت لهما صلة بالقضية.
    In connection with this crime, the law enforcement authorities also questioned two suspects, Mr. I. and Mr. M., both of whom are serving sentences for committing other serious crimes, and no connection was found. UN وفيما يتعلق بهذه الجريمة، طلبت سلطات إنفاذ القانون أيضاً استجواب اثنين من المشتبه فيهم، هما السيد أ. والسيد م.، وكلاهما يقضي عقوبة سجن لارتكاب جرائم أخرى خطيرة، ولم تثبت لهما صلة بالقضية.
    The losers would be not only one particular government but the Palestinian and Israeli peoples, both of whom yearned to live in peace and prosperity, although that aspiration would remain elusive as long as the Israeli occupation persisted. UN والخاسرون لن يكونوا حكومة معينة فقط، بل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، وكلاهما يتوقان إلى العيش بسلام ورخاء، بيد أن تلك الأمنية ستظل بعيدة المنال طالما استمر الاحتلال الإسرائيلي.
    The core of the project team will consist of the NPC and a project assistant, both of whom will work on a full-time basis, one to three national technical experts and a financial officer. UN ويتألف الفريق الرئيسي للمشروع من منسق المشروع الوطني، ومساعد للمشروع، وكلاهما يعملان على أساس التفرغ، وخبير إلى ثلاثة خبراء تقنيين وطنيين وموظف مسؤول مالي.
    I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. UN ولا يسعني إلا أن أعبّر عن الأسى لقرب مغادرة الممثلين الدائمين لفرنسا وفنلندا، السفير دوبيل والسفير كاهيلووتو، لجنيف، وكلاهما أثرى مناقشاتنا كثيراً أثناء وجودهما هنا.
    Likewise, in the insurance industry, mergers need the approval of the Insurance Commissioner as well as the Monopolies and Prices Commissioner, both of whom give their advice to the Minister. UN وبالمثل تحتاج عمليات الاندماج في قطاع التأمين إلى موافقة مفوض التأمين ومفوض الاحتكارات والأسعار، وكلاهما يقدمان المشورة إلى الوزير.
    He's survived by two daughters, both of whom live on the mainland, and a grandson who lives here on the island. Open Subtitles لقد نجا مع ابنتين كلاهما يعيش على الشاطئ وحفيده الذي يعيش هنا في الجزيرة
    So we got two people abducted a year apart from each other, both of whom were used as subjects in a human experiment. Open Subtitles إذاً يوجد شخصان ،أختطفوا بعد سنة من بعضهم البعض كلاهما أستخدما كأداة
    Then you've got twins, both of whom have the middle name Carlyle. Open Subtitles ثم لديك توأم , كلاهما لديه اسم أوسط كارلايل
    It looks like one of your detectives shot two of your cops, both of whom are now fighting for their lives. Open Subtitles يبدو كأنه أحد محققيك يُردِي اثنين من رجال شرطتك كلاهما يصارعان الموت حالياً
    I had a... wife and a child, both of whom I cherished. Open Subtitles كان لي زوجة وولد .. كلاهما كانا عزيزان علي
    And I spoke with two dea both of whom witnessed the incineration of the drugs and the mixing agents. Open Subtitles لقد مع عميلين مكافحة كلاهما شهد أحراق المخدرات وعوامل المزج
    Statements were also made by the Minister for Foreign Affairs of Serbia, Ivan Mrkić, and by Enver Hoxhaj, from Kosovo, both of whom confirmed their commitment to the political dialogue facilitated by the European Union. UN وأدلى ببيان أيضا وزيرُ خارجية صربيا، إيفان مركيتش، والسيد أنور خوجة من كوسوفو. وأكد كلاهما التزامه بالحوار السياسي الذي ييسّره الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more