"both opportunities" - Translation from English to Arabic

    • فرصا
        
    • من فرص وتطرحه
        
    • فرصاً
        
    • على فرص
        
    • إلى ظهور فرص
        
    Those four challenges represent both opportunities and difficulties. UN تلك التحديات الأربعة تمثل فرصا ومصاعب في الوقت ذاته.
    Global and local developments and trends offer both opportunities for, and challenges to, gender equality. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    Global and local developments and trends offer both opportunities for, and challenges to, gender equality. UN وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال.
    20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; UN 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛
    In this regard, the current form of globalization presents both opportunities and obstacles that call for special attention. UN وفي هذا الصدد، فإن الشكل الحالي للعولمة يتيح في آن معاً فرصاً وعقبات تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Responses indicate that globalization poses both opportunities for, and challenges to, the full enjoyment of human rights. UN وتبين الردود أن العولمة تنطوي على فرص وكذلك على تحديات في التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Undoubtedly, we are faced with both opportunities and serious challenges. UN ولا شك في أننا نواجه فرصا وتحديات خطيرة في آن واحد.
    As I have suggested, globalization creates both opportunities and challenges. UN وحسبما قلت، تهيئ العولمة فرصا وتوجد تحديات على حد سواء.
    The increasingly interwoven nature of the global economy made such cooperation vital, while at the same time offering both opportunities for development and risks for developing countries. UN إن طبيعة الاقتصاد العالمي المتزايدة التشابك تجعل هذا التعاون حيويا، وهي في الوقت ذاته تتيح فرصا للبلدان المتقدمة النمو وتشكل مخاطر على البلدان النامية.
    The new era of globalization presents every nation with both opportunities and challenges in their pursuit of socio-economic development. UN والحقبة الجديدة للعولمة تتيح لكــــل دولة فرصا وتحديات في سعيها إلى تحقيق التنميــــة الاقتصادية والاجتماعية.
    Globalization provides us with both opportunities for economic development and, at the same time, challenges which include, inter alia, the marginalization of developing countries. UN وتتيح لنا العولمة فرصا من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية، كما تشكل تحديات في نفس الوقت تتضمن، في جملة أمور، تهميش البلدان النامية.
    Globalization, a current reality, presents both opportunities and dangers. UN والعولمة، التي هي حقيقة واقعة اﻵن، تمثل فرصا ومخاطر.
    Globalization posed both opportunities and challenges to the developing world. UN وأضاف أن العولمة تتيح فرصا وتطرح تحديات على السواء بالنسبة إلى العالم النامي.
    That phenomenon presents both opportunities and challenges for national and regional development and helps to explain why this agenda item is of particular importance to CARICOM countries. UN وتتيح هذه الظاهرة فرصا وتحديات للتنمية الوطنية والإقليمية وتساعد على تفسير سبب الأهمية الخاصة التي تعلقها بلدان الجماعة الكاريبية على بند جدول الأعمال هذا.
    Globalization has offered both opportunities and challenges to the developing countries. UN لقد أتاحت العولمة فرصا للبلدان النامية وواجهتها بتحديات في نفس الوقت.
    Use of extrabudgetary funding can present both opportunities and challenges. UN ويمكن أن يمثل استخدام التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية فرصا وتحديات في الوقت نفسه.
    " 20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; UN " 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛
    20. Affirms that, while globalization offers both opportunities and challenges, the process of globalization remains deficient in achieving the objectives of integrating all countries into a globalized world, and stresses the need for policies and measures at the national and global levels to respond to the challenges and opportunities of globalization if this process is to be made fully inclusive and equitable; UN 20 - تؤكد أن العولمة تبقى، بما تتيحه من فرص وتطرحه من تحديات، قاصرة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في إدماج جميع البلدان في عالم معولم، وتؤكد ضرورة وضع سياسات واتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل التصدي لتحديات العولمة واغتنام فرصها إذا أريد لهذه العملية أن تكون شاملة ومنصفة على نحو تام؛
    We agree with the observation that globalization creates both opportunities and challenges. UN إننا نتفق مع الرأي القائل إن العولمة تخلق فرصاً وتحديات معاً.
    IT presents both opportunities and challenges for SMEs. UN وتتيح تكنولوجيا المعلومات لهذه المشاريع فرصاً كما تطرح أمامها تحديات.
    The Workshop concluded that REDD-plus offered both opportunities and risks for people and forests. UN وخلصت حلقة العمل إلى أن المبادرة المعززة تنطوي على فرص ومخاطر بالنسبة للناس والغابات على حد سواء.
    Public - private partnerships of various kinds entail both opportunities and risks. UN وتنطوي الشراكات بين القطاعين العام والخاص، بمختلف أنواعها، على فرص كما تنطوي على مخاطر.
    That development has created both opportunities and challenges for the universal culture of the next millennium and for the prospects for cultural diversity, as well as for our cooperation as francophone countries. UN وأدى هذا التطور إلى ظهور فرص وتحديات في وجه الثقافة العالمية في اﻷلفيــة المقبلــة وآفاق التنوع الثقافي وكذلك تعاوننا كبلدان ناطقة بالفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more