"both through" - Translation from English to Arabic

    • سواء من خلال
        
    • سواء عن طريق
        
    • وذلك من خلال
        
    • وذلك عن طريق
        
    • عن طريق كل
        
    • سواء عبر
        
    • خلال كل من
        
    • وذلك في آن معا من خلال
        
    • من خلال كل
        
    The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    The international community had reacted resolutely to that challenge, both through the Security Council and in the Six-Party Talks. UN وكان رد فعل المجتمع الدولي على هذا التحدي حازما، سواء من خلال مجلس الأمن أو في المحادثات السداسية الأطراف.
    Other contacts with the Serbian authorities continued throughout the period both through the direct engagement of my Special Representative and through the United Nations Office in Belgrade. UN واستمرت الاتصالات الأخرى مع السلطات الصربية طوال هذه الفترة سواء من خلال المشاركة المباشرة لممثلي الخاص، أو من خلال مكتب الأمم المتحدة في بلغراد.
    School is the place where children become part of humanity, both through learning and by meeting other people. UN والمدرسة هي المكان الذي يعي فيه الطفل إنسانيته، سواء عن طريق اكتساب المعارف أو التعرف على الآخرين.
    For this purpose, a concerted effort by the international community is needed, both through bilateral channels and through our Organization's mechanisms of cooperation. UN ولهذا الغرض، ثمة حاجة الى جهد منسق من قبل المجتمع الدولي، سواء عن طريق القنوات الثنائية أو عن طريق آليات التعاون التي تكفلها منظمتنا.
    With regard to priority areas of technical assistance identified through this analysis, it should be noted that multiple themes have emerged during the first year of operation of the Mechanism, both through the self-assessment checklist and as a very preliminary analysis of the outcome of the review process. UN وينبغي أن يلاحظ، فيما يتعلّق بالمجالات ذات الأولوية من المساعدة التقنية التي استُبينت من خلال هذا التحليل، أنَّ مواضيع متعدّدة قد انبثقت خلال السنة الأولى من عمل الآلية، وذلك من خلال قائمة آلية التقييم الذاتي المرجعية والتحليل الأولي لنتائج عملية الاستعراض، على حد سواء.
    The Home Office is therefore the focal point for the response to the terrorist threat, both through legislative measures and counter-terrorist contingency planning. UN ولذا فإن وزارة الداخلية هي مركز تنسيق للإجراءات الخاصة للتصدي لخطر الإرهاب، وذلك عن طريق التدابير التشريعية وتخطيط الطوارئ لمكافحة الإرهاب.
    The Security Council is determined to play its part in rendering the sanctions more effective, both through its own efforts and in partnership with Governments and organizations, including, for example, SADC. UN ومجلس الأمن مصمم على القيام بدوره في تعزيز فعالية الجزاءات سواء من خلال جهوده الذاتية أو بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات، بما في ذلك مثلا الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    The empowerment of the victims of torture and their representatives both through concrete actions and through the promotion of the instruments used to fight against torture UN تمكين ضحايا التعذيب وممثليهم سواء من خلال إجراءات ملموسة أو عن طريق تعزيز الصكوك المستخدمة في مكافحة التعذيب
    The Secretary-General has resolutely backed this trend both through his numerous visits on the ground or those of his personal representatives and through the adjustments he has made within the Secretariat. UN وأيد اﻷمين العام هذا الاتجاه بحزم سواء من خلال زياراته المتعددة للميدان ومن خلال زيارات ممثليه الشخصيين ومن خلال إجراءات التكيف التي استحدثها داخل اﻷمانة العامة.
    The backbench Members of Tynwald, both through Tynwald Committees and individually, scrutinise the Executive and hold it to account. UN ويقوم أعضاء البرلمان الذين لا يشغلون مناصب وزارية، سواء من خلال لجان البرلمان أو بشكل إفرادي، بالتدقيق في أداء السلطة التنفيذية ومحاسبتها.
    Cooperation at the international level, both through North-South and South-South cooperation, is important. UN يعدّ التعاون على الصعيد الدولي عنصراً هاماً، سواء من خلال التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    The Group attaches great importance to the work of the Conference on Disarmament, and we support the efforts that have been undertaken recently to revitalize the work of the Conference, both through the meeting of the General Assembly in New York and the meetings here in Geneva. UN وتولي المجموعة أهمية كبيرة لأعمال مؤتمر نزع السلاح ونحن نؤيد الجهود التي بذلت مؤخراً لتنشيط أعماله سواء من خلال اجتماع الجمعية العامة في نيويورك أو الاجتماعات التي عُقدت هنا في جنيف.
    At the global level, the Small Island Developing States Unit has the primary role for coordination of support for small island developing States within the United Nations system, both through its role as chair and convenor of the inter-agency consultative group on small island developing States. UN فعلى الصعيد العالمي، تتولى وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية الدور الرئيسي في تنسيق الدعم المقدم إلى هذه الدول في منظومة الأمم المتحدة، سواء من خلال دورها كرئيس للفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية أو كمنظم لاجتماعات الفريق.
    The Government of Spain believes that such a peace can be achieved only through negotiations between the parties, to which Spain has given its full support both through its own initiatives and through its participation in the Group of Friends. UN وتعتقد اسبانيا أن ذلك السلام لا يمكن أن يتحقــق إلا عن طريــق المفاوضات بين الطرفين، التي تواصل اسبانيا تقديم دعمها التام لها، سواء عن طريق مبادراتها أو عن طريق اشتراكها في فريق اﻷصدقاء.
    It has played a key role in fostering dialogue and knowledge-sharing both through its analytical work and by the holding of global and regional expert group meetings on mutual accountability. UN واضطلع بدور رئيسي في تشجيع الحوار وتبادل المعارف، سواء عن طريق عمله التحليلي، أو عن طريق عقد اجتماعات عالمية وإقليمية لأفرقة الخبراء بشأن المساءلة المتبادلة.
    Since democracy was restored in 1999, Indonesia has made a forceful start on tackling corruption, both through legislation and the creation of the KPK with investigative and prosecutorial powers. UN منذ إحلال الديمقراطية في عام 1999، بادرت إندونيسيا بالتصدي للفساد بعزم، وذلك من خلال وضع التشريعات وإنشاء لجنة القضاء على الفساد وتخويلها صلاحية إجراء التحقيقات والملاحقة الجنائية.
    States parties should eradicate, both through legislation and any other appropriate measures, all cultural or religious practices which jeopardize the freedom and wellbeing of female children. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Her country had made great strides in development both through efficient use of oil resources and by diversifying its economy to develop the non-oil sectors. UN وقد قطع بلدها خطوات كبيرة في مجال التنمية وذلك من خلال الاستخدام الفعال للموارد النفطية، وتنويع اقتصاده بتطوير القطاعات غير النفطية.
    International institutions could play a role in supporting the development of a market for safe debt instruments, both through policy advice and by promoting a coordinated issuance of such instruments by a number a countries to provide benchmarking. UN ويمكن أن تساهم المؤسسات الدولية في دعم إنشاء سوق لأدوات الدين المأمونة، وذلك عن طريق المشورة السياساتية وتشجيع قيام عدد من البلدان بإصدار تلك الأدوات على نحو متسق بهدف توفير أسس للمقارنة.
    Freedom of expression and of the press is guaranteed both through international human rights instruments and in the Norwegian Constitution. UN 157- تُكفل حرية التعبير والصحافة عن طريق كل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والدستور النرويجي.
    And he's doing this both through the overt script that he wrote. Open Subtitles ويقوم بهذا سواء عبر السيناريو الصريح المباشر الذي يكتبه
    Providing training for health workers in gender inequality in health, both through university education and in ongoing training. UN :: تدريب الأخصائيين الصحيين فيما يتعلق بالتفاوتات بين الجنسين في المجال الصحي من خلال كل من التعليم الجامعي والتدريب المستمر؛
    These objectives guide the Organization's overall approach to security sector reform, both through the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces and through programmes to build specific capacities. UN وهذه الأهداف توجه النهج العام الذي تتبعه المنظمة لإصلاح قطاع الأمن، وذلك في آن معا من خلال سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان فيما يتعلق بالدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى قوات أمن غير تابعة لها، ومن خلال البرامج الرامية إلى تعزيز قدرات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more