However, urgent measures are needed to re-energize the Brigade and, at the same time, ensure a more active contribution from the framework brigades both with regard to operations to neutralize armed groups and to protect civilians. | UN | ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين. |
The Advisory Committee believes that travel costs for observers may be overstated both with regard to the number of travel days estimated and the level of the allowances. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تكاليف سفر المراقبين ربما يكون مغالى فيها سواء فيما يتعلق بعدد أيام السفر المقدرة أو بمستوى البدلات. |
These organizations are dynamic and have, over a relatively short period of time, given a strong and forceful voice to the concerns, priorities and aspirations of indigenous women, both with regard to their individual rights as well as to their rights as members of indigenous collectives. | UN | فهذه المنظمات دينامية وعبرت بقوة وشدة، خلال فترة قصيرة نسبيا، عن شواغل نساء الشعوب الأصلية وأولوياتهن وتطلعاتهن، سواء فيما يتعلق بحقوقهن الفردية أو حقوقهن كأعضاء في جماعات الشعوب الأصلية. |
He was entitled to do so both with regard to the institution of a temporary injunction and with regard to the institutions of proceedings seeking to invalidate the decision made by the Immigration Appeals Board. | UN | وكان بوسع صاحب البلاغ أن يفعل ذلك سواء فيما يتعلق باستصدار أمر قضائي مؤقت أو فيما يتعلق بطلب إلغاء القرار الصادر عن مجلس الطعون المتعلقة بطلبات الهجرة. |
The CTC experts have been generous in adding their comment, both with regard to States that they or the Team have visited or plan to visit, and with regard to other States. | UN | ولم يبخل خبراء اللجنة بإبداء تعليقاتهم، سواء تعلق ذلك بالدول التي زاروها أو التي زارها الفريق أو يعتزم زيارتها، أو بالدول الأخرى. |
The conference participants committed themselves to making full use of this role both with regard to coordination of international efforts and to coordination between the Government of Afghanistan and the international community. | UN | والتزم المشاركون في المؤتمر بالاستفادة من هذا الدور استفادة كاملة سواء فيما يتعلق بتنسيق الجهود الدولية أو بالتنسيق بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي. |
The United Nations disarmament machinery has produced great results in the past, both with regard to weapons of mass destruction and with regard to certain conventional weaponry, but at present it urgently needs a boost. | UN | لقد حققت آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح نتائج جيدة في السابق، سواء فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل أو بأسلحة تقليدية معينة، إلا أنها تحتاج إلى دفعة عاجلة في الوقت الحالي. |
We accept the content of that statement as a basis for moving forward, both with regard to dealing with the current situation on the ground and with regard to a final settlement between the two sides. | UN | إننا نقبل محتوى هذا الخطاب كأساس للمضي قدما، سواء فيما يتعلق بمعالجة الوضع القائم حاليا على الأرض، أو فيما يتعلق بالحل النهائي بين الجانبين. |
The Advisory Committee believes that travel costs for observers may be overstated both with regard to the number of travel days estimated and the level of the allowances. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تكاليف سفر المراقبين ربما يكون مغالى فيها سواء فيما يتعلق بعدد أيام السفر المقدرة أو بمستوى البدلات. |
As a result, Departments have prepared their sites in the official languages selectively, both with regard to the materials and the languages covered. | UN | ونتيجة لذلك فقد أعدت الإدارات مواقعها باللغات الرسمية التي تنتقيها، سواء فيما يتعلق بالمواد المعروضة أو اللغات المستخدمة. |
In particular, compliance with the Fourth Geneva Convention is essential, both with regard to combating terrorism and to facilitating the work of the humanitarian organizations, indispensable to improving the humanitarian situation in the Palestinian territories. | UN | والامتثال لاتفاقيــة جنيف الرابعة بالذات ضرورة لا بد منها، سواء فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب أو لتسهيل عمل المنظمات الإنسانية الذي لا غنى عنه لتحسين الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
68. The IAEA will step up its activities, both with regard to operations in the field and work at Headquarters. | UN | 68 - ستعجل الوكالة الدولية بأنشطتها سواء فيما يتعلق بالعمليات الميدانية أو بالعمل في المقر. |
It is important to note that it is the two sides in Cyprus which are parties to the process both with regard to the package of confidence-building measures and the Secretary-General's mission of good offices. | UN | ومن المهم أن نبين أن الجانبين في قبرص هما الطرفان في العملية سواء فيما يتعلق بمجموعة تدابير بناء الثقة وفيما يتعلق ببعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
However, there will be a further difficult period during which external help will still be needed, both with regard to posts and working finance. | UN | غير أنه ستكون هناك فترة عصيبة أخرى ستظل الحاجة تدعو خلالها الى تقديم المساعدة الخارجية، سواء فيما يتعلق بالوظائف أو التمويل اللازم للتشغيل. |
Such a high natural increment has led to a change in the health status of the local population in Kosovo and Metohija both with regard to morbidity and mortality. | UN | وأدت هذه الزيادة الطبيعية العالية إلى التغير في الوضع الصحي للسكان المحليين في كوسوفو وميتوهيا سواء فيما يتعلق بنسبة انتشار اﻷمراض أو الوفيات. |
Investments in the area of data for development were crucial, both with regard to strengthening human resources and increasing the quality and coverage of data sources. | UN | وأكدت على الأهمية الحاسمة للاستثمارات في مجال البيانات من أجل تحقيق التنمية، سواء فيما يتعلق بتعزيز الموارد البشرية أو زيادة جودة مصادر البيانات والتغطية التي تتيحها. |
Furthermore, it expands the institutional framework underpinning forestry, both with regard to tree planting and to natural forest management. | UN | وعلاوة على ذلك، توسِّع الخطة الإطار المؤسسي الذي ترتكز عليه الحراجة، سواء فيما يتعلق بزرع الأشجار أو بإدارة الغابات الطبيعية. |
As a result, departments have prepared their sites in the official languages selectively, both with regard to the materials and the languages covered. | UN | ونتيجة لذلك فقد أعدت الإدارات مواقعها باللغات الرسمية التي تنتقيها، سواء فيما يتعلق بالمواد المعروضة أو اللغات المستخدمة. |
Referring to the central role of the Human Rights Council in ensuring accountability for reprisals and intimidation, some delegations noted that the Council had this role both with regard to the individuals and groups concerned, but also to the institutional integrity of the Council and of the United Nations. | UN | 49- وأشارت بعض الوفود، في معرض حديثها عن دور مجلس حقوق الإنسان الرئيس في مساءلة الجناة عن أعمال الانتقام والتخويف، إلى أن المجلس يؤدي هذا الدور سواء تعلق الأمر بالأفراد أو الجماعات المعنية، أو بالنزاهة المؤسسية للمجلس والأمم المتحدة. |
11. A mechanism for information exchange among the parties to the arms trade treaty would serve as a means for the transparent application of the instrument, both with regard to approvals and denials. | UN | 11 - ومن شأن إيجاد آلية لتبادل المعلومات بين الأطراف في المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن يشكل وسيلة لتحقيق الشفافية في تنفيذ هذا الصك، سواء في ما يتعلق بالموافقة أو الرفض. |
13. Regional cooperation could contribute greatly both with regard to traditional commodities, by achieving cost reductions, and with regard to diversification, by promoting regional trade. | UN | 13 - وبوسع التعاون الإقليمي أن يسهم، بشكل كبير، فيما يتصل بالسلع الأساسية التقليدية، من خلال تحقيق تخفيضات في التكلفة، وأيضا فيما يتصل بالتنويع، عن طريق تشجيع التجارة الإقليمية. |