"breach of its obligations" - Translation from English to Arabic

    • انتهكت التزاماتها
        
    • الإخلال بالتزاماته
        
    • أخلت بالتزاماتها
        
    • أخلَّت بالتزاماتها
        
    • إخلال بواجباته
        
    • خرقا لالتزاماتها
        
    • خرقت التزاماتها
        
    • ينتهك التزاماتها
        
    Accordingly it held that the State party was in breach of its obligations under articles 6 and 7 to properly investigate the death and torture of the victim and take appropriate action against those found guilty. UN وعليه، رأت أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادتين 6 و7 بإجراء تحقيق سليم في تعذيب الضحية ووفاتها واتخاذ التدابير المناسبة ضد من تثبت عليهم التهمة.
    As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    " The carrier is liable for the breach of its obligations pursuant to this Convention caused by the acts or omissions of: UN " يكون الناقل مسؤولا عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة للأفعال أو الإغفالات التي يرتكبها:
    By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. UN ومن خلال عدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى فإن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. UN ونظرا لعدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    " In view of the health and environmental effects, would the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict be a breach of its obligations under international law including the WHO Constitution? " UN " بالنظر الى اﻵثار الصحية والبيئية، هل يشكل استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في الحرب أو في أي نزاع مسلح آخر خرقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك دستور منظمة الصحة العالمية؟ "
    Consequently the Committee considers that, by sending the complainant back to India despite the Committee's repeated requests for interim measures, the State party has committed a breach of its obligations under articles 3 and 22 of the Convention. UN وتعتبر اللجنة على هذا الأساس أن الدولة الطرف، بإعادتها صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلبات اللجنة المتكررة باتخاذ تدابير مؤقتة، تكون قد خرقت التزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    It follows that the State party committed a breach of its obligations under article 22 of the Convention by neither disclosing to the Committee relevant information, nor presenting its concerns to the Committee for an appropriate procedural decision. UN وعليه، فإن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية بامتناعها عن كشف المعلومات ذات الصلة للجنة وأيضاً بعدم عرض شواغلها على اللجنة لكي تتخذ القرار الإجرائي الملائم.
    As a result, the Committee concludes that the State party was in breach of its obligations under article 22 of the Convention to respect the effective right of individual communication conferred thereunder. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    It was also said that article 30 ought to regulate shipper liability for breach of its obligations due to fault and should not try to regulate who had the burden of proof. UN وقيل أيضا إن المادة 30 ينبغي أن تنظّم مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بسبب الخطأ ولا ينبغي لها أن تسعى إلى الحكم بمن يقع عليه عبء الإثبات.
    - A fault-based regime should be adopted as the general regime for the basis of a shipper's liability for breach of its obligations under draft articles 28 and 30; UN - اعتماد نظام قائم على الخطأ كقاعدة عامة لأساس مسؤولية الشاحن عن الإخلال بالتزاماته بمقتضى مشروعي المادتين 28 و30؛
    By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. UN ومن خلال عدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى فإن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. UN ومن خلال عدم احترام طلب التدابير المؤقتة المقدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى فإن الدولة الطرف قد أخلت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    By failing to respect the request for interim measures made to it, and to inform the Committee of the deportation of the complainant, the State party committed a breach of its obligations of cooperating in good faith with the Committee, under article 22 of the Convention. UN ونظرا لعدم احترام طلب التدابير المؤقتـة المقـدم إليها وعدم تبليغ اللجنة بإبعاد صاحب الشكوى، فإن الدولة الطرف قد أخلَّت بالتزاماتها بأن تتعاون بحسن نية مع اللجنة، بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    The carrier is liable for the breach of its obligations under this Convention caused by the acts or omissions of: UN يكون الناقل مسؤولا عما يحدث من إخلال بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية نتيجة لأفعال أو إغفالات:
    " In view of the health and environmental effects, would the use of nuclear weapons by a State in war or other armed conflict be a breach of its obligations under international law including the WHO Constitution? " UN " بالنظر الى اﻵثار الصحية والبيئية، هل يشكل استعمال دولة ما لﻷسلحة النووية في الحرب أو في أي صراع مسلح آخر خرقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بما في ذلك دستور منظمة الصحة العالمية؟ "
    Consequently the Committee considers that, by sending the complainant back to India despite the Committee's repeated requests for interim measures, the State party has committed a breach of its obligations under articles 3 and 22 of the Convention. UN وتعتبر اللجنة على هذا الأساس أن الدولة الطرف، بإعادتها صاحب الشكوى إلى الهند بالرغم من طلبات اللجنة المتكررة باتخاذ تدابير مؤقتة، تكون قد خرقت التزاماتها بموجب المادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    However, the Government would not remove someone if to do so would be in breach of its obligations under the European Convention on Human Rights, in particular article 3. UN لكن الحكومة لن تلجأ إلى الترحيل إن كان ينتهك التزاماتها بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، لا سيما المادة 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more