"breaches of international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • خروقات القانون الإنساني الدولي
        
    • خرق القانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي
        
    • خرقا للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • خرقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • خروق للقانون الإنساني الدولي
        
    • وإخلالها بأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاك القانون اﻹنساني الدولي
        
    • انتهاكات القانون الانساني الدولي
        
    • لانتهاك القانون الإنساني الدولي
        
    • خروقات أحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • وتجاوزات للقانون الإنساني الدولي
        
    • ومخالفات القانون الإنساني الدولي
        
    • وللقانون الإنساني الدولي
        
    Those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law must be brought to justice. UN وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة.
    The FARC have been unreceptive to approaches from that Office concerning breaches of international humanitarian law. UN ولم تظهر القوات المسلحة الثورية حماسا لمساعي ذلك المكتب بشأن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Noting the importance of the investigation of breaches of international humanitarian law and the importance of holding those who commit such breaches to account, UN وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات،
    56. The worsening armed conflict has brought with it a substantial increase in breaches of international humanitarian law and more victimization of civilians. UN 56- إن النزاع المسلح المتفاقم قد جلب معه زيادة كبيرة في خروقات القانون الإنساني الدولي وتنكيلاً متزايداً بالمدنيين.
    Such a culture must never be allowed to prevail: those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law must be brought to justice. UN ولا ينبغي أبداً السماح بسيادة ثقافة من هذا القبيل: إذ ينبغي أن نقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن خرق القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Noting the importance of the investigation of breaches of international humanitarian law and the importance of holding those who commit such breaches to account, UN وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية مساءلة مرتكبي تلك الانتهاكات،
    Noting the importance of the investigation of breaches of international humanitarian law and the importance of holding those who commit such breaches to account, UN وإذ يلاحظ أهمية التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وأهمية محاسبة مرتكبي تلك الانتهاكات،
    The intensity of hostilities frequently had a negative impact on the civilian population, and breaches of international humanitarian law were attributed to all armed actors. UN وكثيراً ما كان لكثافة أعمال القتال أثر سلبي في السكان المدنيين، ونُسبت انتهاكات القانون الإنساني الدولي إلى جميع الفاعلين المسلحين.
    It was important for the international community to react to breaches of international humanitarian law before the situation became a threat to international peace and security. UN ومن المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يرد على انتهاكات القانون الإنساني الدولي قبل أن يتحول الموقف ليشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    It now excludes certain persons from the reparations programme, for example future victims, same-sex couples and victims of breaches of international humanitarian law. UN فهو الآن يستثني بعض الأشخاص من برنامج التعويض، ويستثني على سبيل المثال الضحايا في المستقبل، والقرينين من جنس واحد، وضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    However, the Tribunal's commitment to building the capacity of the affected countries to prosecute breaches of international humanitarian law remains steadfast and is being intensified as part of the Tribunal's legacy strategy. UN بيد أن التزام المحكمة ببناء قدرة البلدان المتضررة على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي يظل ثابتا ويجري حاليا توطيده كجزء من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة.
    The Commission condemned in the strongest terms all breaches of international humanitarian law and all violations and abuses of human rights in Rwanda and called upon all parties involved to cease those breaches immediately. UN وقد أدانت اللجنة بأشد لهجة كل خروقات القانون الإنساني الدولي وكل انتهاكات حقوق الإنسان والإساءة إليها في رواندا، وأهابت بكل الأطراف المتورطة أن تكف عن ارتكاب تلك الخروقات فورا.
    The large number of breaches of international humanitarian law attributable to paramilitary groups in 2003, regardless of the fact that these breaches are fewer than those recorded during the previous year, are in contradiction to the above commitment and to the existence of a unilateral truce declared by them at the end of 2002. UN وكثرة عدد خروقات القانون الإنساني الدولي التي يمكن أن تعزى إلى الجماعات شبه العسكرية في سنة 2003، بغض النظر عن أن هذه الخروقات كانت أقل من تلك التي سُجلت أثناء السنة السابقة، تمثل مخالفة للالتزام المذكور أعلاه ومخالفة لوجود هدنة انفرادية أعلنتها تلك الجماعات في نهاية سنة 2002.
    Besides the influence of human rights violations and breaches of international humanitarian law, the fact that displacements have gone unpunished, combined with the State's failure to take any preventive action, means that people move as a precaution when faced with orders, threats or the mere presence of armed factions. UN وإلى جانب تأثير انتهاكات حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي فإن إفلات ارتكاب عمليات التشريد من العقاب فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة لأي إجراء وقائي فإن الناس يعمدون إلى النزوح كإجراء وقائي من جانبهم عندما يواجَهون بأوامر أو تهديدات أو بمجرد وجود الفصائل المسلحة.
    The international community should ensure that Israel is held accountable for such breaches of international humanitarian law and war crimes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب.
    The Special Rapporteur was also requested to gather and compile systematically information on possible violations of human rights and acts that may constitute breaches of international humanitarian law and crimes against humanity, including acts of genocide, in Rwanda and to make that information available to me. UN وطلب الى المقرر الخاص أيضا أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلعني على هذه المعلومات.
    The resulting ambiguity is that it remains unclear whether the right to restitution, compensation and rehabilitation applies to crimes under international law which do not qualify as breaches of international humanitarian law or human rights. UN والغموض الناجم عن ذلك هو أنه يظل من غير الواضح ما إذا كان الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار ينطبق على الجرائم التي لا تعتبر، بموجب القانون الدولي، خرقاً للقانون الإنساني الدولي أو لحقوق الإنسان.
    They were responsible for a series of breaches of international humanitarian law, as well as human rights violations, owing to situations where there was connivance with public servants, although a decrease in violations was recorded compared with previous years. UN وارتكبت سلسلة خروق للقانون الإنساني الدولي إضافة إلى انتهاكات حقوق الإنسان بسبب تغاضي موظفي الدولة، رغم أن عدد الانتهاكات قل مقارنة بالسنوات السابقة.
    A sense of freedom from prosecution, and hence from responsibility, for the war crimes committed has been created, thereby encouraging subsequent breaches of international humanitarian law by the Federal Republic of Yugoslavia armed forces in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo. UN وقد تولد شعور بأنهم بمنأى عن المقاضاة، وبالتالي بامكانية اسقاط المسؤولية عن جرائم الحرب المرتكبة، مما يشجع فيما بعد على انتهاك القانون اﻹنساني الدولي على أيدي القوات المسلحة التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البوسنة والهرسك وفي كوسوفو.
    As to the question of the threshold for war crimes, the Geneva Conventions distinguished between breaches and grave breaches of international humanitarian law, the latter being war crimes. UN وبالنسبة لمسألة حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فان اتفاقيات جنيف تميز بين الانتهاكات والانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي ، حيث تعتبر انتهاكات القانون الانساني الدولي جرائم حرب .
    NGOs, however, have reported that despite the Code, EU member States have exported arms, technology and expertise to recipients who have used such items for grave human rights violations or breaches of international humanitarian law. UN إلا أن المنظمات غير الحكومية أفادت أن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قامت، وعلى الرغم من هذه المدونة، بتصدير الأسلحة والتكنولوجيا والخبرة إلى دول متلقية استخدمت هذه المواد لارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو لانتهاك القانون الإنساني الدولي(69).
    In compliance with the mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Colombia, the present report refers to both violations of human rights and breaches of international humanitarian law. UN 62- يشير هذا التقرير، عملاً بولاية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا، إلى انتهاكات حقوق الإنسان وإلى خروقات أحكام القانون الإنساني الدولي.
    131. The commission finds reasonable grounds to believe that crimes against humanity, breaches of international humanitarian law and gross human rights violations have been committed in the Syrian Arab Republic. UN 131- ترى اللجنة أن هناك أسباباً معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الجمهورية العربية السورية شهدت وقوع جرائم ضد الإنسانية وتجاوزات للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Annex III gives detailed information on cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وترد في المرفق الثالث معلومات مفصلة عن حالات انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    26. In this regard, I recommend that the future transitional government should consider establishing, as an emergency measure, an appropriate judicial body to try the alleged perpetrators of the serious human rights violations and breaches of international humanitarian law committed in Ituri and elsewhere in the national territory. UN 26 - وفي هذا الصدد، أوصي الحكومة الانتقالية المقبلة بأن تنظر على وجه السرعة في إنشاء آلية قضائية لمحاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي في مقاطعة إيتوري وغيرها من مقاطعات الإقليم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more