"breaches of international law" - Translation from English to Arabic

    • انتهاكات القانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • انتهاكاتها للقانون الدولي
        
    • حالات خرق القانون الدولي
        
    • وانتهاكات القانون الدولي
        
    But legally and institutionally, arrangements for holding States accountable for the worst breaches of international law remain essentially as they were when article 19 was first proposed and adopted. UN غير أنه من الناحية القانونية والمؤسسية، لا تزال معظم ترتيبات مساءلة الدول عن أفظع انتهاكات القانون الدولي على ما كانت عليه عندما اقترحت المادة 19 واعتمدت.
    As stated in the Commentary, the formulation of articles 41 to 45 dealing with reparation as well as article 46 is for the most part adequate to respond to the most serious as well as lesser breaches of international law. UN وكما ورد في التعليق، فإن صياغة المواد ٤١ إلى ٤٥ التي تتناول الجبر وكذلك المادة ٤٦ ملائمة في معظمها للرد على أخطر انتهاكات القانون الدولي فضلا عن الانتهاكات اﻷقل خطورة.
    It is a misapplied terminology to an area of State responsibility for injuries to aliens which deals with breaches of international law committed in connection with the administration of justice. UN فهو مصطلح أُسيء استعماله في مجال لمسؤولية الدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب يتناول انتهاكات القانون الدولي المرتكبة في سياق إقامة العدل.
    Subsequently, some countries introduced measures which went beyond those recommended by the Security Council and which involved prima facie breaches of international law. UN وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي.
    Nor is the fact that Palestinian militants in the camp, as elsewhere, adopted methods which constitute breaches of international law that have been and continue to be condemned by the United Nations. UN وليس هناك شك أيضا في أن المقاتلين الفلسطينيين في المخيم، وفي أماكن أخرى، انتهجوا أساليب تشكل انتهاكات للقانون الدولي أدانتها وما برحت تدينها الأمم المتحدة.
    The international community, whose legal obligations for, interest in and efforts towards the promotion of peace are clearly known, must uphold its responsibilities and hold Israel accountable for all of its breaches of international law and for the harm it is causing to the historic opportunity for peace before us. UN ويجب على المجتمع الدولي، المعروفة بوضوح التزاماته القانونية بتعزيز السلام واهتمامه به وجهوده لتحقيقه، أن يضطلع بمسؤولياته وأن يسائل إسرائيل عن جميع انتهاكاتها للقانون الدولي وعن الضرر الذي تلحقه بفرصة السلام التاريخية التي بين أيدينا.
    188. The Special Rapporteur noted, with regard to the question of the moment of time at which a breach occurred, that most breaches of international law were bound to be of some duration. UN 188- لاحظ المقرر الخاص، فيما يتعلق بمسألة وقت وقوع الخرق، أن معظم حالات خرق القانون الدولي لا بد أن تستمر لمدة ما.
    It seemed unlikely that all breaches of international law could be treated on an equal footing, since certain acts could undoubtedly have more serious illegal consequences than others and could harm the interests of many States or, indeed, of the international community as a whole. UN وقد يبدو مستبعدا أن يتسنى معالجة جميع انتهاكات القانون الدولي على قدم المساواة، فلا ريب أنه يمكن أن تنجم عن بعض تلك الانتهاكات آثار غير مشروعة أخطر بكثير من غيرها، وتضر بمصالح عدد كبير من الدول، بل وبمصلحة المجتمع الدولي بكامله.
    15. The division of violations of international law into international crimes and other breaches of international law arose after the Second World War. UN ٥١- إن تقسيم انتهاكات القانون الدولي إلى جرائم دولية وحالات خرق أخرى للقانون الدولي قد ظهر بعد الحرب العالمية الثانية.
    The United Nations, and the General Assembly, the Security Council and the Human Rights Council in particular, should be invited to consider how to deal effectively with breaches of international law. UN كما يجب أن يُطلب من الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، النظر في كيفية التعامل بفعالية مع انتهاكات القانون الدولي.
    Besides the right to act in order to support its population, a de facto regime may also be held responsible for breaches of international law. UN وإلى جانب حق النظام القائم بحكم الواقع في العمل من أجل دعم سكانه، يجوز أيضا مساءلة هذا النظام عن انتهاكات القانون الدولي.
    99. The remark was also made that it seemed unlikely that all breaches of international law could be treated on an equal footing, since certain acts could undoubtedly have more serious consequences than others and could harm the interests of many States or, indeed, of the international community as a whole. UN ٩٩ - وأبديت أيضا ملحوظة ترى أنه من غير المحتمل، على ما يبدو، معاملة جميع انتهاكات القانون الدولي على قدم المساواة، على اعتبار أن بعض اﻷفعال يمكن أن يرتب عواقب أخطر من غيره ويمكن أن يلحق أذى بمصالح كثير من الدول أو بالمجتمع الدولي بأسره.
    To stop this unhealthy politics the international community must insist on the full observance of international law, should not allow unilateral actions in contradiction with purposes and principles of the Charter of the United Nations and should take an active position against the breaches of international law. UN ولوقف هذه السياسات غير الصحية يتعين على المجتمع الدولي أن يلح على الاحترام التام للقانون الدولي، وعدم السماح بأي فعل أحادي الطرف يتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، واتخاذ موقف ايجابي ضد انتهاكات القانون الدولي.
    He did not and could not affect the right of his Government to extend to him its protection in general or to extend to him its protection against breaches of international law. UN ولم يؤثر ولا يمكنه أن يؤثر في حق حكومته في توفير الحماية له بصفة عامة أو في توفير حمايتها له ضد أي انتهاكات للقانون الدولي.
    International justice can be restored only through the commitment of all actors of the international community to uphold the principle of accountability for breaches of international law and to put an end to impunity. UN كما لن يتسنى إصلاح العدالة الدولية ما لم تلتزم الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي بتحقيق مبدأ المساءلة عن أي انتهاكات للقانون الدولي ووضع حد للإفلات من العقاب.
    The international community must continue to be seized of this critical matter and must take measures to compel Israel, the occupying Power, to cease carrying out such measures in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which constitute breaches of international law and are a grave detriment to the serious efforts being exerted to revive the fragile peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل معالجة هذه المسألة الخطيرة، وأن يتخذ تدابير لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف ممارسة هذه الأعمال في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، فهي تمثل انتهاكات للقانون الدولي وتقوض بشدة الجهود الجادة المبذولة لتنشيط عملية السلام الهشة.
    In draft article 10, the Commission had taken the view that although breaches of the rules of an organization were not per se breaches of international law, the organization's rules might nonetheless serve as the basis of obligations arising under international law. UN وفي مشروع المادة 10 ارتأت اللجنة أنه برغم أن حالات انتهاك قواعد إحدى المنظمات لا تمثل في حد ذاتها انتهاكات للقانون الدولي فإن قواعد المنظمة المعنية يمكن أن تصلح رغم ذلك أساساً للالتزامات الناشئة في إطار القانون الدولي.
    70. Even the title of the draft articles raised serious questions: it was a fundamental principle of international law that States had a right to protect any of their subjects who had been injured by breaches of international law committed by another State but had been unable to obtain satisfaction by ordinary means. UN 70 - ومضت قائلة إن عنوان مشاريع المواد حتى هو يثير مسائل خطيرة: ذلك أن من مبادئ القانون الدولي الأساسية أن للدول حقا في حماية أي من رعاياها أصيب بضرر جراء انتهاكات للقانون الدولي ارتكبتها دولة أخرى ولكنه لم يتمكن من الحصول على ترضية بالوسائل العادية.
    " diplomatic protection can be defined as a procedure for giving effect to State responsibility involving breaches of international law arising out of legal injuries to the person or property of the citizen of a State. " UN " يمكن تعريف الحماية الدبلوماسية على أنها إجراء لإعمال مسؤولية الدولة بشأن انتهاكات للقانون الدولي ناجمة عن الأضرار القانونية التي تلحق بشخص مواطن لإحدى الدول أو ممتلكاته " ().
    Preventing a steeper deterioration of the situation, averting continued escalation of tensions, and salvaging the slim prospects remaining for realizing the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders require that Israel, the occupying Power, be held accountable for all of its breaches of international law. UN ويتطلب منع حدوث تدهور أسرع للحالة، وتجنب التصعيد المستمر للتوترات، وإنقاذ ما تبقى من آمال ضئيلة بتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967 أن تحاسب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Under Security Council resolution 827 (1993), the international community established jurisdictional mechanisms to put an end to the situation of impunity enjoyed by too many perpetrators of serious crimes, breaches of international law committed during the years of conflict in the former Yugoslavia. UN وأنشأ المجتمع الدولي بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( آليات قضائية من أجل وضع نهاية للحالة التي يتمتع فيها أشخاص كثيرون جدا من مقترفي الجرائم الخطيرة باﻹفــلات من العقاب الذي يستحقونه عن حالات خرق القانون الدولي التي ارتكبوها خلال سنوات النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    breaches of international law range from the most serious to relatively minor ones, and part two already seeks to reflect these gradations, independently of any question of crimes; UN وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more