"breakdown in" - Translation from English to Arabic

    • انهيار
        
    • لانهيار
        
    • الانهيار في
        
    • تفصيليا
        
    • اختلال
        
    • وانهيار في
        
    • عطل في
        
    • انهيارا
        
    Migration caused by changing climatic conditions undermines agricultural economies and is leading to a breakdown in family structures. UN وتؤدي الهجرة الناجمة عن الظروف المناخية المتغيرة إلى تقويض الاقتصادات الزراعية وتفضي إلى انهيار الهياكل الأسرية.
    Reports that its effective strength has fallen to alarmingly low levels have fuelled fears of a breakdown in public order. UN وزادت أنباء تفيد بهبوط القوام الفعلي للشرطة الوطنية إلى مستويات منخفضة خطيرة من المخاوف من انهيار النظام العام.
    A subsequent breakdown in civil order in Iraq could be inferred so as to raise serious individual safety concerns. UN ويمكن تصور أن هاجس انهيار النظام المدني في العراق الناتج عن ذلك قد أثار مخاوف كل فرد على أمانه.
    The Homelessness Partnering Strategy was developed with an understanding of the factors that contribute to women's' homelessness in Canada, as well as its consequences, which studies have shown are often the result of a breakdown in a significant relationship. UN وُضعت استراتيجية المشاركة من أجل المشردين على أساس فهم العوامل التي تساهم في تشرُّد النساء في كندا، وكذلك عواقب هذا التشرد، التي دلت الدراسات على أنها غالباً ما تكون نتيجةً لانهيار علاقة هامة.
    One reason for pessimism in Central Africa is the fact that many of the factors that led to breakdown in Rwanda are also present in Burundi. UN يكمن أحد أسباب التشاؤم في افريقيا الوسطى في حقيقة أن العديد من العوامل التي أدت الى الانهيار في روانــدا موجودة في بوروندي أيضا.
    3. Annex II contains an analysis of the statistics, including the overall utilization factor, and a breakdown in terms of percentages of the meeting ratio and planning accuracy factor of the bodies in the sample. UN 3 - ويتضمن المرفق الثاني تحليلا للإحصاءات، يشمل معامل الاستفادة الإجمالي وبيانا تفصيليا للنسب المئوية لنسبة الجلسات المعقودة ومعامل دقة التخطيط للهيئات التي تشملها العِّـينة.
    Over the past few years, there has been a partial breakdown in the coverage of agricultural extension services. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدث اختلال جزئي في توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي.
    While there were some social safety nets in the rural areas, the breakdown in value systems in urban areas worsened poverty. UN ولئن كانت المناطق الريفية لا تخلو من بعض شبكات اﻷمان، فإن انهيار نسق القيم في المناطق الحضرية يعمل على تفاقم الفقر.
    While cooperation in support of Operation Lifeline Sudan subsequently improved, the initial cause of the tragedy in which many thousands of lives were undoubtedly lost, was a breakdown in that cooperation for reasons of a non-humanitarian character. UN ومع أن التعاون الداعم لعملية شريان الحياة للسودان قد تحسن بعد ذلك، فإن السبب المبدئي للمأساة التي أودت دون ريب بأرواح عدة آلاف من البشر هو انهيار ذلك التعاون ﻷسباب غير ذات طابع إنساني.
    Based on UNODC Information Technology Service experience, the breakdown in security apparently manifested by a password, typically occurs well before the necessity for the application of any password-breaking software. XIII. United Nations Office for Project Services UN واستنادا إلى تجربة دائرة تكنولوجيا المعلومات التابعة للمكتب، يبدو أن انهيار الأمن الذي يتجلى بوضوح في كلمة السر، عادة ما يحدث قبل أن تنشأ الحاجة إلى تطبيق أي برامجيات لكشف كلمات السر.
    Russian Federation country office: corrective action to prevent breakdown in controls UN المكتب القطري في الاتحاد الروسي: تنفيذ إجراءات تصحيحية لمنع انهيار الرقابة
    It regretted the apparent breakdown in negotiations on the Development Account, which indicated a breach of faith on the agreement that had been reached when the budget had been negotiated. UN وهي تأسف لما يبدو أنه انهيار في المفاوضات بشأن حساب التنمية، مما يشير إلى حدوث انتهاك للثقة بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال التفاوض على الميزانية.
    In the event of a breakdown in the negotiating process, any blame or responsibility would lie with the Armenian party. UN وفي حال انهيار عملية التفاوض، يكون الطرف الأرمني هو من ينبغي تحميله اللوم أو المسؤولية عن ذلك.
    Gender-based violence is also prevalent in the aftermath of disasters, where mass displacement disrupts government and community structures, and where a breakdown in the rule of law often ensues. UN والعنف الجنساني منتشر أيضا في الفترات التي تلي وقوع الكوارث، حيث تعرقل حالات التشرد الجماعي الكبيرة الهياكل الحكومية والمجتمعية، وحيث يطرأ غالبا انهيار في سيادة القانون.
    In many of the reports the Office noted a breakdown in one or several components of internal control or a total disregard for controls. UN ولاحظ المكتب في كثير من هذه التقارير انهيار واحد أو أكثر من الضوابط الداخلية، أو تجاهلا تاما للضوابط.
    History has shown that natural disasters can often lead to a breakdown in law and order. UN فقد بيّن التاريخ أن الكوارث الطبيعية يمكن أن تؤدي في الغالب إلى انهيار القانون والنظام.
    KUFPEC claims that these losses were either directly caused by occupying Iraqi forces or were the result of a breakdown in civil order following the withdrawal of those forces from Kuwait. UN وتدعي الشركة أن هذه الخسائر إما ألحقتها مباشرة القوات العراقية المحتلة أو حدثت نتيجة لانهيار في النظام المدني عقب انسحاب تلك القوات من الكويت.
    Japan claims that, during the period of the occupation of Kuwait, tangible items, including three motor vehicles, supplied by the Government to the Embassy and to the residence of the Ambassador in Kuwait were lost or damaged as a result of the breakdown in civil order. UN ١٣- تدعي اليابان أن بعض الممتلكات المادية، منها ثلاث مركبات زودت الحكومة السفارة ودار سكن السفير في الكويت بها قد تعرضت للسرقة أو اﻹتلاف نتيجة لانهيار النظام المدني أثناء فترة احتلال الكويت.
    In his report, the Administrator reviews some of the causes that led to the breakdown in managerial and financial controls and explains the corrective actions taken and under way. UN ويستعرض مدير البرنامج في تقريره بعض اﻷسباب التي أدت إلى الانهيار في الرقابة اﻹدارية والمالية ويشرح التدابير التصحيحية التي اتخذت أو يجري اتخاذها.
    Increasingly, the Organization has been called upon to operate in States that are emerging from civil strife. It has also been requested to rebuild institutions of governance and security and to address a breakdown in the rule of law. UN وما برحت المنظمة تدعى على نحو متزايد إلى العمل في دول خارجة من نـزاعات أهلية، ويطلب منها أيضا إعادة بناء مؤسسات الحكم والأمن، ومعالجة الانهيار في سيادة القانون.
    3. Annex II contains an analysis of the statistics, including the overall utilization factor, and a breakdown in terms of percentages of the meeting ratio and planning accuracy factor of the bodies in the sample. UN 3 - ويتضمن المرفق الثاني تحليلا للإحصاءات، يشمل معامل الاستفادة الإجمالي وبيانا تفصيليا للنسب المئوية لنسبة الجلسات المعقودة ومعامل دقة التخطيط للهيئات التي تشملها العِّـينة.
    The structure of these buildings is sound; however, breakdown in law and order resulted in the premises being stripped of all tangible items including doors, windows, electrical wiring and floor tiles. UN وهياكل هذه اﻷبنية سليمة، بيد أن اختلال القانون والنظام أسفر عن تجريد هذه اﻷماكن من جميع اﻷشياء الملموسة بما في ذلك اﻷبواب والنوافذ واﻷسلاك الكهربائية وبلاط اﻷرض.
    Malaysia no longer sees the prospect of a global economic crisis and breakdown in the international financial system as merely a remote possibility if the international community fails to act urgently. UN إن ماليزيا لم تعد ترى احتمال حدوث أزمة اقتصادية عالمية وانهيار في النظام المالي الدولي على أنه مجـــرد احتمال بعيد إذا ما فشل المجتمع الدولي فـــي العمل على وجه الاستعجال.
    However, as a result of a breakdown in communication between New York and Kinshasa, the Government did not inform the Secretariat that it was ready to present its report. UN بيد أنه نتيجة لحدوث عطل في الاتصالات بين نيويورك وكنشاسا، لم تتمكن الحكومة من إبلاغ اﻷمانة العامة بأنها على استعداد لتقديم التقرير.
    The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. UN وترى اللجنة أن أوجه القصور تشكل انهيارا خطيرا للضوابط الداخلية الأساسية التي تعتبر حيوية لحماية أصول المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more