"breaking down" - Translation from English to Arabic

    • كسر
        
    • تحطيم
        
    • تتعطل
        
    • الانهيار
        
    • للانهيار
        
    • ولتحطيم
        
    • احلل
        
    • يحطّمون
        
    • مع تفكيك
        
    • تجزيء
        
    Without the freedom to share thoughts and opinions in an open atmosphere, there was no hope of breaking down the barriers that led to violence and hate. UN وبدون حرية تقاسم الأفكار والآراء في مناخ مفتوح، لن يكون هناك أمل في كسر الحواجز التي تؤدي إلى العنف والكراهية.
    Quality education will aid in breaking down gender stereotypes that keep girls and women away from the fields of science and technology. UN ويساعد التعليم الجيد على كسر القوالب النمطية الجنسانية التي تستبعد الفتيات والنساء من ميداني العلوم والتكنولوجيا.
    This will also assist in breaking down traditional gender stereotypes. UN وسيساعد ذلك أيضا على تحطيم القوالب النمطية الجنسانية التقليدية.
    Egypt and Jordan were our first partners in breaking down the walls of enmity and in thawing relations in our region. UN وقد كان اﻷردن ومصر أول شريكين لنا في تحطيم حواجز الخصومة وفي تذويب الجليد عن العلاقات في منطقتنا.
    Cars are like that, always turning off and on again, breaking down, and then fixing themselves. Open Subtitles فهذا حال السيارات، تنطفئ ثمّ تدور مجدداً، تتعطل ثمّ تصلح ذاتها بذاتها.
    Uh, we have to find a different way to communicate other than breaking down in front of each other. Open Subtitles يجب أن نجد طريقة أخرى للتواصل غير الانهيار أمام بعضنا البعض
    Development, through the achievement of the Millennium Development Goals, means breaking down the barriers of ignorance and poverty and elevating human beings to their full dignity. UN وتحقيق التنمية عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية يعني كسر حواجز الجهل والفقر ورفع الإنسان إلى مستوى كرامته الكاملة.
    This will assist in breaking down stereotypes and eliminating gender hierarchies. UN وهذا سيساعد في كسر القوالب النمطية وإزالة الهرمية الجنسانية.
    Most of the girls are found above ground, breaking down the rocks and processing the minerals. UN وتوجد معظم الفتيات فوق سطح الأرض، حيث يعملن في كسر الصخور وتجهيز المعادن.
    In achieving the aims and objectives of the Millennium Developmental Goals, all these features have played a role in breaking down barriers to cultural diversity. UN ولدى تحقيق أهداف وغايات الأهداف الإنمائية للألفية، لعبت جميع هذه المعالم دوراً في كسر الحواجز التي تعيق التنوع الثقافي.
    The effective use of science, technology and innovation in this context will require breaking down barriers between disciplines. UN وتستلزم الاستفادة الفعالة من العلم والتكنولوجيا والابتكار في هذا السياق كسر الحواجز بين التخصصات.
    Under such circumstances, it was not surprising that the developing countries believed that globalization simply meant the breaking down of national borders so that those with capital and goods could dominate the markets. UN وفي ظروف كهذه، لا غرابة في أن ترى البلدان النامية أن العولمة لا تعني أكثر من كسر الحدود الوطنية كي يتمكن الذين يملكون رأس المال والسلع من السيطرة على اﻷسواق.
    This often requires the breaking down of administrative barriers between and within spheres of government and in the allocation of resources. UN ويحتاج ذلك غالباً إلى تحطيم الحواجز الإدارية بين وداخل قطاعات الحكومة وتلك الخاصة بتخصيص الموارد.
    The political significance of breaking down those longstanding taboos in Israel should not be underestimated. UN وينبغي عدم التقليل من الأهمية السياسية التي ينطوي عليها تحطيم وصمة العار الطويلة الأجل هذه.
    He noted, as Mr. Mandela had said, that sport was one of the most powerful tools in breaking down barriers in society. UN ولاحظ، كما سبق أن قال السيد مانديلا، أن الرياضة من أقوى الأدوات في تحطيم الحواجز في المجتمع.
    There's nothing I like more than breaking down women's boundaries. Open Subtitles لا يوجد شيء أحب إلي أكثر من تحطيم حدود المرأة
    AND YOU WON'T CATCH ME breaking down EVERY 500 YARDS. Open Subtitles ، وأنك لن يمسك لي تحطيم كل متر 500.
    In your England, cars must also be breaking down, right? Open Subtitles لابد أن السيارات تتعطل أيضا فى إنجلترا ، أليس كذلك ؟
    It's about an old clock which keeps breaking down. Open Subtitles فهو يقع في حوالي ساعة قديمة التي تحافظ على الانهيار.
    Families in greatest economic and social need, as well as those determined to be most vulnerable to breaking down, should be included in Government policies and programmes. UN ينبغي إدراج الأسر التي في أمس الحاجة الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك تلك الأسر الأكثر تعرضاً للانهيار في السياسات والبرامج الحكومية.
    In that regard, it appears that the State party has begun building the legislative structure and institutions necessary for implementing a policy of non-discrimination and for breaking down the barriers that have historically limited contacts between the Muslim and non-Muslim communities. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الدولة الطرف أخذت تقيم الهيكل التشريعي والمؤسسات اللازمة لتنفيذ سياسة تقوم على عدم التمييز ولتحطيم الحواجز التي حدت تاريخيا من الاتصالات فيما بين المجتمعات المسلمة وغير المسلمة.
    And, of course, I've got that very powerful saliva with plenty of amylase in it, so I can immediately start breaking down the starch and benefiting from the sugars it contains. Open Subtitles وبالتأكيد, انا لدي لعاب قوي جدا يحتوي على الكثير من الاميليز لذلك بأمكاني ان احلل النشويات التي فيها
    My wife has suitors breaking down the door. Open Subtitles زوجتي عندها مقدموا طلبات يحطّمون الباب.
    Moreover, young people are given advice and guidance on the full range of opportunities, breaking down sex stereotypes and encouraging women and men to enter non-traditional areas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتلقى الشباب المشورة والإرشاد بشأن كامل نطاق الفرص المتاحة، مع تفكيك القوالب النمطية وتشجيع النساء والرجال على الدخول في ميادين غير تقليدية.
    1. " Pitufeo " : breaking down of financial transactions in order to avoid monitoring by having operations carried out by many different people; UN 1 - " التجزيئ (Pitufeo) " : تجزيء المعاملات المالية لتجنب لفت النظر إليها وذلك بتكليف عدة أشخاص مختلفين بتنفيذ العمليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more