"bring about a change in" - Translation from English to Arabic

    • إحداث تغيير في
        
    • تحقيق تغيير في
        
    Above all, we need to bring about a change in mindsets, which is a long-term task that will require sustained political commitment. UN نحتاج، في المقام الأول، إلى إحداث تغيير في العقليات، وهي مهمة طويلة الأجل تتطلب التزاما سياسيا مستداما.
    Their purpose was to bring about a change in conduct in an individual or entity. UN ويتمثل الغرض منها في إحداث تغيير في سلوك فرد أو كيان.
    Their purpose is to bring about a change in behaviour within communities and families and to reform traditions. UN وهي تهدف إلى إحداث تغيير في السلوك داخل المجتمعات المحلية والأسر، وإلى القيام بعملية إصلاح في صلب التقاليد.
    The streamlining of procurement policy and practices was one testing ground for joint efforts to bring about a change in the management culture and approach of the Organization. UN وتبسيط سياسة وممارسات الشراء هو بمثابة اختبار للجهود المشتركة المبذولة من أجل تحقيق تغيير في ثقافة الادارة والنهج الذي تتبعه المنظمة.
    It is therefore necessary to continue and strengthen awareness-raising and training activities for security and police officers in order to bring about a change in behaviour and culture with respect to violence against women. UN وبالتالي، من الضروري مواصلة وتدعيم أنشطة توعية وتدريب العاملين في مجالي الأمن والشرطة من أجل تحقيق تغيير في التصرفات والعادات فيما يتعلق بالاعتبارات المتصلة بأعمال العنف المرتكب ضد المرأة.
    The responsible official in the Emancipatiezaken (Emancipation service for Flemish public sector personnel) gives particular attention to stereotypes and the representation of women in the workplace and endeavours to bring about a change in behaviour by introducing the female dimension into managerial posts. UN والجهة المكلفة بتحقيق هذه المهمة هي إدارة الموازنة الجنسانية لموظفي السلطات الفلمندية التي تضطلع بجملة مهام منها معالجة الصور النمطية وتمثيل المرأة في أماكن العمل، وتسعى إلى إحداث تغيير في السلوك من خلال إتاحة أماكن للمرأة في المناصب القيادية.
    In addition, political opponents, including recent defectors, are publicly renouncing the resort to violence and seeking a resolution that would bring about a change in regime. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح المعارضون السياسيون، بمن فيهم المنشقون مؤخراً عن النظام، ينبذون علناً اللجوء إلى العنف ويسعون إلى تسوية من شأنها إحداث تغيير في النظام.
    :: How to bring about a change in societal attitudes and norms so that the perpetrators of sexual violence in situations of armed conflict, rather than the survivors, are ostracized and viewed as having committed shameful acts. UN :: كيف يمكن إحداث تغيير في المواقف والقواعد المجتمعية حتى يصبح مرتكبو العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، لا الناجون منه، هم الذين ينبذون وينظر إليهم على أنهم ارتكبوا أعمالا مشينة.
    It had adopted a new approach involving the highest political authorities of the country, the broad objective being to bring about a change in attitude which would counteract the perception that it was a matter of concern to women only. UN فقد اعتمدت الحكومة نهجا جديدا تشترك فيه أعلى مستويات السلطات السياسية للبلد، بهدف إحداث تغيير في الموقف لمواجهة الرأي السائد بأن المسألة لا تهم إلا المرأة.
    The main purpose of our efforts has been and still is to help us engage in practical and substantive work as soon as possible and in that way to bring about a change in the experience of recent years. UN فقد كان الغرض الأساسي لجهودنا ولا يزال هو مساعدتنا على البدء بمهام عملية وموضوعية في أقرب وقت ممكن سعياً إلى إحداث تغيير في تجربة السنوات الماضية.
    Close collaboration with mainstream education authorities is needed to bring about a change in attitude by education officers and State institutions. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق مع سلطات التعليم العام من أجل إحداث تغيير في مواقف مسؤولي التعليم ومؤسسات الدولة().
    Close collaboration with mainstream education authorities is needed to bring about a change in attitude by education officers and State institutions. UN وثمة حاجة إلى التعاون الوثيق مع سلطات التعليم العام من أجل إحداث تغيير في مواقف مسؤولي التعليم ومؤسسات الدولة().
    In order to bring about a change in the situation, the Special Rapporteur stated that free, prior and informed consent was essential for the human rights of indigenous peoples in relation to major development projects. UN وصرَّح المقرر الخاص بأن إحداث تغيير في هذا الوضع يستلزم جعل الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة عاملاً ضرورياً لتمتع الشعوب الأصلية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الكبيرة.
    He called on the Committee to dismiss the draft resolution in its current form, as well as any future resolution that did not contain the right to self-determination of the Falkland Islands as its principal reference, and to reject Argentina's clear attempts to bring about a change in sovereignty. UN ودعا اللجنة إلى رفض مشروع القرار بشكله الحالي، وأي قرار آخر في المستقبل لا يتضمن الحق في تقرير المصير لجزر فوكلاند كمرجع أساسي. وإلى رفض المحاولات السافرة من جانب الأرجنتين في إحداث تغيير في السيادة.
    Their goal was to address the organizational culture of the implementing agencies in order to make their male counterparts more aware of and responsive to rural women's realities, and to bring about a change in their attitudes towards women. UN وقد هدفن إلى معالجة الثقافة التنظيمية لأجهزة التنفيذ حتى يجعلن نظرائهن الرجال أكثر وعيا بالحقائق المتعلقة بالمرأة الريفية وأكثر استجابة لتلك الحقائق، وإلى إحداث تغيير في مواقفهم من النساء.
    In order to bring about a change in approach in the use of force, and thus ensure compliance with international law, such an effective system of accountability, the inclusion of personal accountability where negligence, recklessness or intent is established is indispensable. UN ومن أجل إحداث تغيير في نهج استعمال القوة، وبالتالي ضمان الامتثال للقانون الدولي، فإن إرساء هذا النظام الفعال للمساءلة، والنص على المسؤولية الشخصية في حالة ثبوت الإهمال أو عدم المبالاة أو القصد، أمر لا غنى عنه.
    Hope that this tenth anniversary will re-emphasize the permanence of family issues in the work and programmes of the Commission for Social Development and, most of all, that it will bring about a change in attitudes and policies, at the level of Governments, the United Nations and civil society, towards the family and what it represents as the fundamental cornerstone of society. UN نأمل أن تؤكد هذه الذكرى العاشرة من جديد استمرار بقاء قضايا الأسرة في عمل وبرامج لجنة التنمية الاجتماعية. وأنها سوف تساعد فوق ذلك في إحداث تغيير في الاتجاهات والسياسات على صعيد الحكومات والأمم المتحدة والمجتمع المدني لصالح الأسرة وما تمثله بوصفها حجر الزاوية الأساسي للمجتمع.
    He thus claims that it is only possible to bring about a change in the human rights situation in Iraq by bringing about a radical change in the political and legal system in Iraq, and this constitutes a flagrant violation of the right of the people of Iraq to self-determination as laid down in common article 1 of the International Covenants on Human Rights. UN فهو يزعم أنه لا يمكن إحداث تغيير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلا من خلال إحداث تغيير جذري في النظام السياسي القانوني في العراق، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق شعب العراق في تقرير مصيره وكما نصت عليه المادة اﻷولى من العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    Education programmes had been introduced in an effort to bring about a change in society's attitude towards the girl child, and a number of states had launched schemes designed to raise the girl child's status. UN واستحدثت برامج تثقيفية سعيا إلى تحقيق تغيير في موقف المجتمع إزاء الطفلة، وبدأ عدد من الولايات في وضع مخططات تستهدف تحسين مركز الطفلة.
    81. In response to the representative of Suriname, he said that in the area of human rights education, he would continue the work of his predecessor and try to bring about a change in mentality and a spirit of tolerance. UN 81 - وردا على ممثل سورينام، قال إنه في مجال التعليم المتعلق بحقوق الإنسان، فإنه سيواصل أعمال سلفه ويحاول تحقيق تغيير في العقلية وإيقاظ روح التسامح.
    However, even the view that considered unilateral acts conflicting with any norm of general international law as invalid, maintained that unilateral acts designed to bring about a change in existing international law - President Truman’s declaration on the continental shelf in 1946 being one example - represented a separate problem that the Special Rapporteur ought perhaps to consider. UN ومع ذلك، فإن الآراء التي تعتبر الأفعال الانفرادية التي تتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانون الدولي العام هي أفعال باطلة تؤكد، هي أيضاً، أن الأفعال الانفرادية التي تستهدف تحقيق تغيير في القانون الدولي القائم - وإعلان الرئيس ترومان بشأن الجرف القاري سنة 1946 مثال على ذلك - تمثل مشكلة منفصلة ربما تعين على المقرر الخاص النظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more