"bring about reconciliation" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق المصالحة
        
    • التوصل إلى مصالحة
        
    • إحلال المصالحة
        
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN وتظل مشكلة المفقودين تشكل تحديا رئيسيا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، وتظل تعيق عمليات العودة.
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي
    I remain ready to continue to use my good offices, including through my Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen, should the parties agree to my playing this role. UN وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور.
    Women and girls can also play critical roles in peacemaking and peace-building, such as lobbying and organizing for disarmament and conflict resolution and striving to bring about reconciliation. UN كما يمكن للنساء والفتيات أن ينهضن بأدوار حاسمة في صنع السلام وبناء دعائمه، مثل حشد التأييد لعمليات نـزع السلاح وتنظيمها والمشاركة في حل الصراع وفي مساعي إحلال المصالحة.
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا الجرائم التي وقعت في الماضي ومرتكبيها
    3.4. Increasing ability of the political leadership to bring about reconciliation between the victims and perpetrators of past crimes UN 3-4 زيادة قدرة القيادة السياسية على تحقيق المصالحة بين ضحايا ومرتكبي الجرائم التي وقعت في الماضي.
    Despite progress in this area, the problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities, and continues to disrupt the returns process. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، لا تزال مشكلة الأشخاص المفقودين تمثل تحديا كبيرا يعترض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف، كما أنها لا تزال تقف حجر عثرة أمام عملية العودة.
    Military and violent actions serve only to breed more hatred and undermine attempts to bring about reconciliation and a negotiated settlement of the Middle East conflict. UN الأعمال العسكرية وأعمال العنف لا تؤدي إلا إلى توليد مزيد من الكراهية وهي تقوض محاولات تحقيق المصالحة والتوصل إلى تسوية تفاوضية لصراع الشرق الأوسط.
    Women play an active role in informal peace processes, serving as peace activists, including by organizing and lobbying for disarmament and striving to bring about reconciliation and security before, during and after conflicts. UN وتضطلع النساء بدور فعال في عمليات إحلال السلام غير الرسمية وفي الأنشطة الرامية إلى تحقيق السلام، ويشمل ذلك تنظيم الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والدعاية لها، والكفاح من أجل تحقيق المصالحة والأمن قبل نشوب الصراعات، وخلالها وبعدها.
    President Jorda states that the judges of the International Tribunal are nevertheless of the view that, in order to bring about reconciliation in the former Yugoslavia and to ensure the restoration of peace, it is necessary that persons who were the victims of crimes that fall within the jurisdiction of the Tribunal receive compensation for their injuries. UN ويذكر الرئيس جوردا أن قضاة المحكمة الدولية يرون مع ذلك أنه، من أجل تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وكفالة استعادة السلام، من الضروري أن يحصل ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    During the recent visit of the President of the Islamic Republic of Iran to Africa, our efforts to bring about reconciliation between Sudan and Uganda led to the signature of a memorandum of peace between the two neighbouring States and we hope that, with everyone's cooperation and understanding, a more lasting peace can be attained. UN وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية إلى أفريقيا، أدت جهودنا من أجل تحقيق المصالحة بين السودان وأوغندا إلى التوقيع على مذكــرة سلام بين الدولتين المجاورتين ونأمل أن نتوصـــل إلى تحقيق سلام أكثر ديمومة بتعاون وتفاهم الجميع.
    In that letter, President Jorda stated that the Tribunal's Judges were of the view that in order to bring about reconciliation in the former Yugoslavia and to ensure the restoration of peace, it was necessary that persons who were victims of crimes that fell within the jurisdiction of the Tribunal received compensation for their injuries. UN وذكر القاضي جوردا في تلك الرسالة أن قضاة المحكمة يرون أنه من أجل تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وكفالة استعادة السلام، من الضروري أن يحصل ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    39. Perhaps the most delicate kind of preventive diplomacy is that which seeks to bring about reconciliation between antagonistic political forces within a country, in the hope of preventing or resolving conflicts which, if left to escalate, might in time become a direct threat to international peace and security. UN ٣٩ - وربما كان أشد أنواع الدبلوماسية الوقائية دقة هو الدبلوماسية التي تسعى إلى تحقيق المصالحة بين قوى سياسية متخاصمة داخل بلد ما بأمل منع أو تسوية الصراعات التي يمكن، إن تركت تتفاقم، أن تشكل بمرور الوقت تهديدا مباشرا للسلام واﻷمن الدوليين.
    17. While the United States commended all those involved for their continuing efforts to bring about reconciliation in Timor-Leste, it questioned the need to include resources for 22 general temporary assistance positions in the estimated requirements for operational costs. UN 17 - واسترسل يقول إنه في الوقت الذي تثني فيه الولايات المتحدة على جميع المشاركين في عملية تحقيق المصالحة في تيمور - ليشتي لمواصلة جهودهم في هذا الشأن، فإنها تتساءل عن الحاجة إلى إدراج موارد من أجل 22 وظيفة للمساعدة المؤقتة العامة في تقديرات الاحتياجات للتكاليف التشغيلية.
    I remain ready to continue to use my good offices, including through my Special Envoy, to bring about reconciliation in Yemen, should the parties agree to my playing this role. UN وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور.
    In June 2001, moreover, the Commission for Peace and Harmony was set up to coordinate action to bring about reconciliation between Guatemalans through the implementation of the recommendations of the Commission on Historical Clarification. UN غير أن اللجنة من أجل إحلال السلم والوئام أنشئت في حزيران/يونيه 2001، لتنسيق العمل من أجل إحلال المصالحة بين الغواتيمالين من خلال تنفيذ توصيات لجنة استجلاء الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more