"bring an end to" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد
        
    • يضع حدا
        
    • وضع نهاية
        
    • تضع حدا
        
    • تنهي
        
    • تضع حداً
        
    • وضع حدّاً
        
    • يؤدي إلى إنهاء
        
    • على وضع حداً
        
    • لوضع حد لإفلات
        
    • بوضع حد لهذه
        
    • ووضع حد للإفلات
        
    All human rights advocates should work to bring an end to Israel's barbaric occupation of Arab territories. UN وينبغي أن يعمل جميع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل وضع حد لاحتلال إسرائيل البربري للأراضي العربية.
    Development activities complement emergency action with curative initiatives that can help to bring an end to crisis and prevent a relapse. UN ذلك أن اﻷنشطة اﻹنمائية تكمل عمل الطوارئ بمبادرات علاجية يمكن أن تساعد على وضع حد لﻷزمات وتمنع انهيار الدولة.
    Through their persistence and dedication, they have helped to bring an end to one of Africa's longest civil wars. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    In short, the CTB can either bring an end to nuclear explosive testing, or it can be twisted into a misshapen and ineffectual pry-bar for other goals. UN وباختصار، يمكن للحظر الشامل للتجارب إما أن يضع حدا للتجارب التفجيرية النووية وإما يمكن حرفه بحيث يصبح أداة شائهة وغير فعالة لتحقيق أهداف أخرى.
    It was therefore necessary to continue cooperative efforts among all parties involved to bring an end to colonialism. UN ولذلك، فمن الضروري أن تستمر الجهود التعاونية بين جميع الأطراف المعنية من أجل وضع نهاية للاستعمار.
    Those steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with in recent years. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة.
    These steps would bring an end to the end-of-financial-year crises that the Agency has had to cope with over recent years. UN وهذه الخطوات من شأنها أن تنهي أزمات نهاية السنوات المالية التي تعيَّن على الوكالة أن تواجهها على مدار السنوات الأخيرة.
    Finally, we emphasize the importance of strengthened leadership in order to bring an end to the epidemic. UN وختاماً، نؤكد على أهمية تعزيز القيادة من أجل وضع حد لهذا الوباء.
    Our number one priority as a Government is to bring an end to the conflict. UN وتتمثل أولويتنا الأولى بوصفنا حكومة في وضع حد للصراع.
    The Arab Peace Initiative had been intended to bring an end to the conflict. UN وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية كانت تهدف إلى وضع حد للصراع.
    The report called on us to help to bring an end to impunity. UN والتقرير يهيب بنا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب.
    The report calls upon us to help to bring an end to impunity in the Middle East and to ensure accountability. UN والتقرير يهيب بنا جميعا أن نساعد على وضع حد للإفلات من العقاب في الشرق الوسط وضمان المساءلة.
    She urges both sides to find a peaceful solution to the problems in Kosovo, and to bring an end to the suffering and tragedy of the people living in the province. UN وهي تحث الطرفين على التوصل الى حل سلمي لمشاكل كوسوفو، وعلى وضع حد لآلام ومآسي الشعب الذي يعيش في هذا الإقليم.
    We again call on the Government of the Sudan to help bring an end to impunity for the most serious international crimes. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    It must uphold its Charter responsibilities and act to bring an end to this cycle of violence and counter-violence. UN بل يجب أن ينهض المجلس بما عليه من مسؤولياته بموجب الميثاق ويعمل من أجل وضع حد لدوامة العنف والعنف المضاد هذه.
    Close monitoring to completely bring an end to the trafficking of children for this purpose is nevertheless imperative. UN ولكن المراقبة الدقيقة بغية وضع حد نهائي للاتجار بالأطفال لهذه الغاية يبقى ضرورة ملحة.
    He reaffirmed his conviction that only a radical global solution would bring an end to the crisis. UN وأكد من جديد على قناعته بأنه لن يضع حدا لﻷزمة إلا حل عالمي وجذري.
    We appeal to the international community to bring an end to this occupation so that we may devote all of our efforts and energies to the reconstruction process. UN إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار.
    The Government is determined to bring an end to the environment of impunity that was present during the armed conflict. UN والحكومة مصممة على وضع نهاية لأجواء الإفلات من العقاب، التي كانت قائمة أثناء الصراع المسلح.
    However, the Government of Azerbaijan considers that some forms of autonomy within a sovereign State might bring an end to armed conflicts involving minorities. UN ومع ذلك ترى حكومة أذربيجان أن بعض أشكال الحكم الذاتي داخل الدولة المستقلة يمكن أن تضع حدا للصراعات المسلحة التي تشمل الأقليات.
    What is expected of Turkey is to work towards achieving a negotiated settlement that would bring an end to the illegal division of Cyprus. UN والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص.
    In order to advance equality and to eliminate the gender-based division of working life, employment office personnel are advised to pay particular attention to ways that would bring an end to such segregation. UN ومن أجل التقدم في تحقيق المساواة وإزالة التفرقة بين الجنسين في الحياة العملية، طُلب إلى العاملين في مكاتب العمل إيلاء عناية خاصة بالوسائل التي يمكن أن تضع حداً لهذه التفرقة.
    As Miss America I would try and bring an end to world hunger. Open Subtitles كملكة جمال (أمريكا)، سأحاول وضع حدّاً للجوع العالمي.
    It looks forward to the achievement of overall progress on the Lebanese-Israeli track that will bring an end to the Israeli occupation of southern Lebanon. UN كما يعبر عن تطلعه إلى تحقيق تقدم شامل على المسار اللبناني اﻹسرائيلي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال اﻹسرايلي للجنوب اللبناني.
    You're helping bring an end to SD-6. Open Subtitles *أنتى تساعدين على وضع حداً لل*اس دى-6.
    Urgent action must be taken to bring an end to such blatant Israeli impunity and disregard for all norms and standards of international law. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    We are grateful for the international community's consistent demand that Israel, the occupying Power, bring an end to this unjust situation and for redress of this man-made humanitarian disaster. UN ونحن ممتنون لقيام المجتمع الدولي باستمرار بمطالبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوضع حد لهذه الحالة الجائرة وجبر الضرر الناجم عن هذه الكارثة الإنسانية التي هي من صنع البشر.
    Abolish all laws that discriminate against women, protect women and girls against violence and sexual abuse, support victims and bring an end to related impunity. UN إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة وحماية النساء والفتيات من العنف والاستغلال الجنسيين ودعم الضحايا ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more