"bring to rest" - English Arabic dictionary

    "bring to rest" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The overall fertility rate is 3.9 per cent - 3.2 per cent in urban areas and 4.6 per cent in rural areas. This is clear evidence of the need to provide greater support for family planning and to bring about cultural change so as to put to rest the notion that the various forms of birth control are injurious to women's health, a belief deeply held in rural areas. UN والمعدل العام للخصوبة هو 3.9 في المائة، ويبلغ في المنطقة الحضرية 3.2 في المائة، وفي المنطقة الريفية 4.6 في المائة، وهي بيانات تشير بوضوح إلى ضرورة توفير مزيد من الدعم لتنظيم الأسرة، وإحداث تغيرات ثقافية للقضاء على فكرة أن مختلف أشكال ضبط عدد المواليد لا تناسب صحة المرأة، وهي عقيدة متجذرة تماما في القطاع الريفي.
    First of all, I would like to bring to colleagues' attention to the fact that the United States of America will have the pleasure for the rest of this week of hosting senior representatives from the United Kingdom, France, the Russian Federation and the People's Republic of China at a very high-level conference in Washington that would build on previous such conferences in London and Paris in recent years. UN بادئ ذي بدء، أود توجيه انتباه زملائي إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية ستسعد خلال ما تبقى من هذا الأسبوع باستضافة ممثلين كبار من المملكة المتحدة، وفرنسا، والاتحاد الروسي، وجمهورية الصين الشعبية في مؤتمر رفيع المستوى للغاية سيُعقد في واشنطن وسيستند إلى مؤتمرات سابقة من هذا القبيل عُقدت في لندن وباريس في السنوات الأخيرة.
    The séance will bring him right to us. If it's him, then we'll put him to rest. Open Subtitles ، لو كان هو سنرقده في سلام
    All right, sold. bring the rest to raj. Open Subtitles حسنًا، تم البيع إجلب البقيّه (راج)
    The lessons of Rwanda underline the importance for the United Nations and the rest of the world to promote democracy, tolerance and peace; to take action at the first signs of massive human rights abuses; to bring to justice those guilty of crimes against humanity; and to shoulder the obligation to protect civilians wherever they are under threat. UN وتبرز العبر المستخلصة من رواندا أهمية قيام الأمم المتحدة وبقية العالم بتعزيز الديمقراطية والتسامح والسلام؛ والتحرك عند ظهور النُّذُر الأولى لوقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛ وتقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة؛ وتحمل مسؤولية حماية المدنيين حيثما كانوا معرضين للخطر.
    Let's bring the rest of these down to the truck. Open Subtitles فلنأخذ البقية الي الشاحنة
    The horse needs to rest, so you bring him over. Open Subtitles الحصان بحاجة إلى الراحة - أحضره إلى هنا
    bring him at last to rest in your peace which he could never have found here. Open Subtitles أوصلهأخيراتحترعايتكللراحة.. التيبحثعنهاولم يجدها... .
    I can drive you over and bring you back to rest afterwards. Open Subtitles استطيع ان ااقلك وواوصلك
    During the twelve-month period after birth delivery, the worker has the right to rest one hour per day in order to feed or take care of her child and to bring her child to have vaccinations as regulatory. UN وخلال فترة الإثني عشر شهراً بعد الولادة، يحق للعاملة الحصول على راحة لمدة ساعة واحدة يومياً لإرضاع طفلها أو رعايته، ولإحضار طفلها للحصول على التحصينات المقررة.
    Instead of putting a conflict to rest, allowing a de facto amnesty that grants immunity for serious crimes may just spur another cycle of grave abuses while failing to bring peace. UN وعوض طي صفحة النزاع، فإن السماح بمنح عفو فعلي يحصّن من المقاضاة بسبب ارتكاب جرائم خطيرة قد يثير لا ريب موجة أخرى من الانتهاكات الجسيمة ويفشل في إحلال السلام.
    We hope that that humble achievement will help their souls to rest in peace and help to bring comfort to their families and loved ones. UN نأمل أن ذلك الإنجاز المتواضع سوف يساعد أرواحهم على أن ترقد بسلام وأن يوفر العزاء لأسرهم وأحبائهم.
    It told me how to get the Demons Three to bring the rest of it to Earth. Open Subtitles إنها تخبرني بطريقة الحصول على ثلاثة شياطين لتحقيق ما تبقى منه على سطح الأرض
    We must bring to bear the expertise of the rest of the United Nations family in delivering humanitarian support to affected States. UN ولا بد لنا من الاستفادة من خبرة بقية أسرة الأمم المتحدة في تقديم الدعم الإنساني للبلدان المتضررة.
    I needed to bring him some peace about his relationship with Tom so he could put it all to rest. Open Subtitles لقد أردت أن آتيه ببعض السلام من علاقته بتوم حتى يستطيع أن يدفن كل شيء وراءه
    The rest I leave to you and whichever of these muckrakes you can bring to your side. Open Subtitles البقية أتركه لكِ ولأي كان ممن تستطيعين جلبه لفريقك
    Then he's my case, if I want to bring the rest of them down! Open Subtitles أذن هذه هي قضيتي وخاصة أذا أردت أن أقبض عليهم جميعاً
    Hey, free beer to anyone who helps us bring the rest of the stuff in. Open Subtitles مهلا، البيرة مجانا لمن يساعدنا جلب بقية الاشياء في.
    As to prolonged provisional detention, the Government's reasoning that provisional detention could last up to four years if a suspect was part of a criminal group or network (since there was a need not only to bring the individual to justice but also to deal with the rest of the network) suggested that suspects could be kept in prolonged pretrial detention for reasons separate from the case against them. UN 22- وفيما يتعلق بالاحتجاز المؤقت المطول ذكر أن قول الحكومة بأن الاحتجاز المؤقت قد يستمر لمدة أربع سنوات إذا كان أي مشتبه فيه يشارك في جماعة أو شبكة جنائية (إذ إنه ليست هناك حاجة إلى تقديم الشخص إلى العدالة وإنما أيضاً التصدي لبقية الشبكة) يوحي بأنه يمكن الإبقاء على المشتبه فيهم في الاحتجاز رهن المحاكمة لمدة مطولة لأسباب مختلفة عن الدعوى المقامة ضدهم.
    76. Rather than penalizing the poorest for their situation, States must take positive measures to bring down the legal, economic, social and administrative barriers that persons living in poverty face in gaining access to food, shelter, employment, education and health services, and which prevent them from enjoying their economic, social and cultural rights on an equal footing with the rest of the population and as part of an inclusive community. UN 76 - وعوضا عن معاقبة أشد السكان فقرا لمجازاتهم على أوضاعهم، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية لإزالة العقبات القانونية والاقتصادية والاجتماعية والإدارية التي يواجهها الأشخاص الذين يعانون من الفقر في سعيهم إلى الحصول على الغذاء والمأوى والعمالة والتعليم وخدمات الصحة، وتحول دون تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على قدم المساواة مع باقي السكان وكجزء من مجتمع محلي يحتضن الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more