"bring us closer to" - Translation from English to Arabic

    • تقربنا من
        
    • تقرّبنا من
        
    • يقربنا من
        
    • يقرّبنا من
        
    • تجعلنا أقرب إلى
        
    • وسيقربنا
        
    • وتقريبنا من
        
    • ويقربنا
        
    • لتقريبنا
        
    We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    It is indeed from here that we will have to decide the steps that will bring us closer to the objectives that we set out at the beginning of the new millennium. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    I hope it will bring us closer to undertaking fissile material negotiations, for which there is already a compelling international priority and impetus. UN وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها.
    I also wish to make clear that the United Kingdom has carefully considered the continuing difficulties which some others have with the treaty text, but has reached the firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus. UN وأريد أيضاً أن أوضح أن المملكة المتحدة درست بعناية الصعوبات المستمرة التي يلاقيها البعض اﻵخر فيما يتعلق بنص المعاهدة، ولكنها توصلت إلى الاستنتاج النهائي الذي يفيد بأن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق لﻵراء.
    However, we are convinced that while an essentially militaristic approach to security and disarmament might bring us closer to arms regulation and the control of international arsenals, it will never lead to global disarmament. UN بيد أننا مقتنعون أنه في حين أن إتباع نهج عسكري في الأساس للأمن ونزع السلاح قد يقربنا من تنظيم التسلح ومراقبة الترسانات الدولية، فإنه لن يؤدي مطلقا إلى نزع السلاح العالمي.
    One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. UN وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Several delegations have indicated their intention to continue these consultations in the coming period, and the Chairman strongly urges all delegations to strive to develop concrete proposals to bring us closer to our goal. UN وأوضحت عدة وفود عزمها على مواصلة هذه المفاوضات خلال الفترة المقبلة. ويحث الرئيس بقوة جميع الوفود على أن تسعى جاهدة إلى وضع حلول ملموسة تقربنا من الغاية التي نسعى إليها.
    Only such discussion can bring us closer to understanding which topics are ready for negotiation. UN فتلك المناقشات هي التي يمكن أن تقربنا من فهم المواضيع الجاهزة لإجراء المفاوضات بشأنها.
    To our disappointment, the activities undertaken by the Conference on Disarmament did not bring us closer to reaching agreement on a programme of work for the Conference. UN ومن دواعي شعورنا بخيبة الأمل أن أنشطة مؤتمر نزع السلاح لم تقربنا من الاتفاق على برنامج عمل المؤتمر.
    The three main directions elaborated during the last two meetings at Geneva bear major significance and could potentially bring us closer to real progress. UN فالاتجاهات الثلاثة التي تم تحديدها في الاجتماعين الأخيرين اللذين عُقدا في جنيف تكتسي أهمية كبيرة ويمكن أن تقربنا من تحقيق تقدم حقيقي.
    It is the wish of the Kingdom of the Netherlands that this forty-eighth session of the General Assembly will bring us closer to achieving these aims. UN وترغب مملكة هولندا في أن ترى دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين هذه تقربنا من تحقيق هذه اﻷهداف.
    You know, car crashes can bring us closer to our mortality. Open Subtitles كما تعلمون، تعطل السيارات يمكن أن تقربنا من وفياتنا.
    The intersessional process should bring us closer to a common understanding on how to handle and process the information contained in the CBMs and that this will lead to a better use of the information submitted. UN فعملية ما بين الدورات يجب أن تقربنا من التوصل إلى فهم مشترك لكيفية معالجة المعلومات المضمنة في تدابير بناء الثقة، مما يؤدي إلى الاستفادة بشكل أفضل من المعلومات المقدمة.
    I also wish to make clear that we have carefully considered the continuing difficulties (Mr. Ledogar, United States) which some others have with the treaty text but have reached the firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus. UN وأريد أيضاً أن أوضح اننا درسنا بعناية الصعوبات المستمرة التي يلاقيها البعض اﻵخر فيما يتعلق بنص المعاهدة ولكننا خلصنا الى الاستنتاج النهائي الذي يقول إن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق لﻵراء.
    I also wish to make clear that France has considered very carefully the continuing difficulties which some delegations have with the treaty text, but has reached the clear and firm conclusion that further negotiations or attempts to amend the text will not bring us closer to a consensus - quite the contrary. UN وأريد أيضاً أن أوضح أن فرنسا أخذت في اعتبارها بعناية الصعوبات المستمرة التي تلاقيها بعض الوفود فيما يتعلق بنص المعاهدة هذا، ولكنها توصلت الى الاستنتاج الواضح والنهائي الذي يفيد بأن مواصلة المفاوضات أو المحاولات لتعديل النص لن تقرّبنا من توافق في اﻵراء - بل على العكس تماماً.
    Ratification by the United States will surely encourage other States to ratify and thus bring us closer to the entry into force of the Treaty. UN وبالتأكيد سيشجع تصديق الولايات المتحدة على المعاهدة الدول الأخرى على التصديق وبالتالي يقربنا من بدء نفاذ المعاهدة.
    Such an effort would bring us closer to the realization of the purposes and objectives of our Organization. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقربنا من تحقيق مقاصد وأهداف منظمتنا.
    Only a concerted effort at the highest levels will, therefore, bring us closer to success. UN وبالتالي لن يقرّبنا من النجاح سوى تضافر الجهود على أرفع المستويات.
    What if there was another way... to bring us closer to those we've lost? Open Subtitles ماذا إن كانت هناك طريقة أخرى تجعلنا أقرب إلى الذين فقدناهم ؟
    We are convinced that this sort of conversation would be useful for the Conference and would bring us closer to a consensus on the draft programme of work. UN إننا مقتنعون بأن هذا النوع من التحاور سيفيد المؤتمر وسيقربنا أكثر من تحقيق توافق الآراء بشأن مشروع برنامج العمل.
    We hope that our debate today will help unite our minds and bring us closer to our common goal. UN ونأمل أن تساعد مناقشتنا اليوم على توحيد أفكارنا وتقريبنا من هدفنا المشترك.
    A multilateral negotiation of these issues will advance the cause of a non—nuclear culture and bring us closer to our ultimate goal of a nuclear—weapons—free world. UN ومن شأن التفاوض المتعدد اﻷطراف حول هذه المسائل أن يعلى من مكانه الثقافة غير النووية ويقربنا من هدفنا النهائي الذي يمتثل في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Russia is prepared to continue the painstaking work to bring us closer to the selection of an optimal model for the future composition of the Security Council. UN إن روسيا مستعدة لمواصلة العمل الدؤوب لتقريبنا من اختيار نموذج مثالي لتشكيل مجلس الأمن في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more