"bringing an end" - Translation from English to Arabic

    • وضع حد
        
    • وضع نهاية
        
    • لوضع حد
        
    bringing an end to the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery is a priority: UN إن وضع حد نهائي لانتشار الأسلحة النووية، وأيضا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، مسألة ذات أولوية:
    bringing an end to the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery is a priority: UN إن وضع حد نهائي لانتشار الأسلحة النووية، وأيضا الأسلحة الكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها، مسألة ذات أولوية:
    We will continue to cooperate with it in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. UN وسنواصل التعاون معها في سعيها إلى تنفيذ هدفها المتمثل في وضع حد لعهد الاستعمار بحلول سنة ٢٠٠٠.
    It is heartening to see that the political situation in South Africa has at long last emerged into an environment of hope and aspirations which is conducive to bringing an end to the apartheid regime and white minority rule. UN ومما يثلج صدرنا أن نرى أن الوضع السياسي في جنوب افريقيا يسوده بعد انتظار طويل مناخ من اﻷمل والتطلع من شأنه أن يفضي الى وضع نهاية لنظام الفصل العنصري ولحكم اﻷقلية البيضاء.
    Turkey’s intervention had been aimed at bringing an end to those human rights abuses. UN وكان تدخل تركيا بقصد وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    States can and should assist in bringing an end to this tragedy through international cooperation and assistance. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Accountability of the perpetrators is a key step in bringing an end to such attacks. UN وتعتبر مساءلة مرتكبي هذه الهجمات خطوة أساسية نحو وضع حد لها.
    The Council reiterates that bringing an end to the climate of impunity in Burundi and the Great Lakes region is essential to that process. UN ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية.
    Now I should like to turn to the recent major political development which is a source of hope for bringing an end to the crisis in our country: UN وأود اﻵن أن أنتقل الى التطور السياسي الرئيسي اﻷخيــر الذي يعد مصدرا لﻷمل في وضع حد لﻷزمة في بلدنا:
    bringing an end to the drug war was the agenda that truly united the community. Open Subtitles وضع حد ل كانت حرب المخدرات جدول الأعمال التي وحدت حقا المجتمع.
    Such a solution has been proposed by the Secretary-General with the objective of bringing an end to bloodshed and violence, promoting national reconciliation, and safeguarding the unity and territorial integrity of Afghanistan. UN وقد اقترح اﻷمين العام حلا من هذا القبيل، بهدف وضع حد ﻹراقة الدماء والعنف، وتشجيع المصالحة الوطنية، وحماية وحدة أفغانستان وسلامتها الاقليمية.
    It has also strictly complied with all other boycotts and embargoes, which undoubtedly have had a salutary effect in bringing an end to the indignities and human degradation that the people of South Africa endured for so long. UN وتقيدت على نحو صارم أيضا بجميع أشكال المقاطعة والحظر اﻷخرى، التي كان لها دون شك أثر مفيد في وضع حد للمظالم التي عانى منها شعب جنـــوب افريقيـــا لفترة طويلة وﻹمتهان الكرامة اﻹنسانية.
    Urgent measures are required to hold Israel accountable for its violations of international law, including humanitarian and human rights law, with a view to ending its impunity and ultimately bringing an end to this illegal and dangerous situation. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة لمحاسبة إسرائيل على انتهاكاتها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بهدف وضع حد لإفلاتها من العقاب، وفي نهاية المطاف وضع حد لهذا الوضع غير القانوني الخطير.
    The Council particularly notes the contribution of the Special Court to strengthening stability in Sierra Leone and the subregion and bringing an end to impunity. UN ويلاحظ المجلس على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    The Security Council particularly notes the contribution of the Special Court to strengthening stability in Sierra Leone and the subregion and bringing an end to impunity. UN ويلاحظ مجلس الأمن على الخصوص إسهام المحكمة الخاصة في تعزيز الاستقرار في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية وفي وضع حد للإفلات من العقاب.
    53. bringing an end to institutionalization is a matter of considerable urgency. UN 53 - ولعل وضع حد لإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية مسألة ملحة إلى حد كبير.
    Over the following two weeks, the Panel engaged in intensive mediation efforts aimed at bringing an end to the armed conflict and reaching agreement on a path to an overall political settlement of the dispute. UN وعلى مدى الأسبوعين التاليين، شارك الفريق في جهود وساطة مكثّفة استهدفت وضع حد للصراع المسلح والتوصل إلى اتفاق بشأن رسم طريق يفضي إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع.
    IPU plays a crucial role, through the work of its Committee on the Human Rights of Parliamentarians, in bringing an end to these injustices. UN ويؤدي الاتحاد البرلماني الدولي دورا بالغ الأهمية، من خلال العمل الذي تضطلع به اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للبرلمانيين، في وضع نهاية لهذه المظالم.
    It was imperative that the international community, particularly the United Nations, should play an active role in bringing an end to the occupation and achieving the two-State solution, based on the pre-1967 borders. UN ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967.
    Only last month, this Council recorded its support for efforts aimed at bringing an end to the long-running conflict in northern Uganda, which has had terrible regional implications; and only yesterday, the Council reiterated its deep concern about the worsening situation in the Darfur region of the Sudan, which also has desperate regional implications. UN وفي الشهر الماضي تحديدا، سجل هذا المجلس دعمه للجهود التي تهدف إلى وضع نهاية للصراع الذي طال أمده في شمال أوغندا، والذي كانت له آثار مروعة على المنطقة؛ وبالأمس فقط، كرر المجلس إعرابه عن قلقه العميق إزاء تردي الحالة في منطقة دارفور السودانية، التي لها أيضا آثار مأساوية على المنطقة.
    Despite all the efforts applied towards bringing an end to that situation, war goes on with its tragic fare of death, destruction and suffering. UN فعلى الرغم من جميع الجهود المبذولة لوضع حد لتلك الحالة، لا تزال الحرب مستمرة بما تفرضه من ثمن فادح يتمثل في الموت، والدمار، والمعاناة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more